翻译述职报告

11-05

翻译述职报告。

通常情况下,只要我们付出了努力,就会有所回报。当我们即将完成工作任务时,我们经常需要用到报告。在写总结报告时,我们必须注意发掘事物的本质和规律。那么,我们应该如何撰写报告呢?小编将带您深入了解“翻译述职报告”的背后故事。请紧跟我们的步伐,继续阅读以获取更多信息!

翻译述职报告 篇1

葡萄牙语翻译年终工作总结

尊敬的领导和同事们:

转眼之间,我们已经度过了这不平凡的一年。作为葡萄牙语翻译团队的一员,我非常荣幸能够在这个充满挑战的工作岗位上服务。通过这篇年终工作总结,我希望能向大家汇报我们团队过去一年的工作情况,并分享我们的成就和经验。

首先,我想介绍一下我们团队的人员构成。目前,我们的团队共有10名翻译人员,其中包括一位团队领导和两位负责协调工作的项目经理。我们的团队成员都拥有丰富的葡萄牙语翻译经验和深厚的语言学基础,大家都以优秀的专业能力和团队合作精神为团队的发展做出了贡献。

在过去的一年里,我们团队承担了大量的任务,涉及各个领域和行业。通过团队成员之间的互相配合和信息共享,我们成功完成了近200个翻译项目,总字数超过100万。这些项目涉及商务、法律、医疗、技术等领域,涵盖了大量的文件、合同、宣传资料和网站内容等。通过我们的努力,我们为客户提供了高质量的翻译服务,赢得了客户的信任和好评。

我们团队注重提高翻译质量和工作效率。在每个翻译项目中,我们都积极运用各种翻译工具和资源,如辞典、术语库、机器翻译等,保证翻译的准确性和一致性。我们还制定了一系列的工作流程和标准,确保项目的顺利进行和交付的及时性。通过不断地学习和探索,我们的团队成员在技术和专业知识上有了显著提高。

我们团队的团队合作精神也值得一提。在每个翻译项目中,我们都积极与项目经理和客户沟通,了解他们的需求和要求。我们的团队成员之间相互帮助,共享经验和资源,解决翻译过程中的问题和困难。我们还通过定期的团队会议和培训活动,提高了团队成员的沟通和合作能力。

在这里,我要感谢团队领导和项目经理的帮助和指导,他们对我们工作的支持和鼓励让我们更加自信和有动力。同时,我也要感谢我们的客户,因为你们的信任和支持是我们团队成长的动力。我们非常珍惜与您们的合作机会,并将继续提供优质的翻译服务。

展望未来,我们团队将继续努力,不断提高自身的专业能力和工作质量。我们将不断学习和探索新的翻译技术和方法,提升团队的整体实力。我们会积极与时俱进,关注市场和行业的最新动态,以提供更符合客户需求的翻译服务。

再次感谢大家对我们团队的支持和关注。在新的一年里,我们将继续努力,为您提供优质的葡萄牙语翻译服务。谢谢!

团队成员 敬上

翻译述职报告 篇2

作为一名阿拉伯语翻译,今年是我在这个领域的第四个工作年头。从第一年的懵懂无知,到如今的稳步上升,在这四年里,我感受到了职业的成长和成就,也遇到了一些挑战和困难。总的来说,是一年充满收获和反思的一年,下面就为大家详细解读一下我的年终个人工作总结。

一、工作总结

今年,我参与了多个阿拉伯语翻译项目,为中国企业的海外合作提供了专业的翻译服务。具体包括但不限于翻译商务文件、参加商务谈判、陪同考察和接待等工作。在这些工作中,我充分发扬了自己的优点,得到了客户和领导的一致好评。

1. 翻译专业素养的提高

今年,我在翻译专业素养的提高方面取得了重要进展。首先,在语言水平方面,我集中时间和精力,深入学习了阿拉伯语的语法、词汇、拼音等方面的知识,不断提高了自己的翻译能力和专业水平。其次,在注重文化背景方面,我对阿拉伯国家的历史、文化、政治和社会习俗进行了深入了解,对传统和现代的阿拉伯文化有了更为全面的认识。在具体的工作中,我能够更好地理解原文中的内涵和语言特点,更加准确地表达出来,让客户获得了更为符合本地语言特点和文化背景的译文。

2. 项目质量和效率的提升

针对不同的项目,我会针对性的制定翻译方案,并合理分配工作时间,充分利用节假日等时间节点提高完成效率,保证翻译输出的准确性和及时性。同时,我对于质量的要求也越来越高,对于原文内容的理解越来越精准,对于译文的细节处理也越来越仔细,这都使得项目得到了更高的评价和客户信任。

3. 提升互动沟通能力和服务意识

在今年的工作中,我更注重与客户、领导和团队合作同事之间的沟通和协调,相信这样的沟通能力和服务意识对于翻译工作的顺利进行是至关重要的。我始终保持良好的沟通状态,积极了解客户的需求和反馈,及时调整翻译方案,做到与客户有效互动,获得了良好的口碑。同时,相信团队合作的力量,我与团队成员之间相互配合、学习和帮助,提升整体完成品质。

4. 不断学习和自我反思

在工作之余,我认真学习相关的技能和知识,不断充实自己的阿拉伯语言与文化背景,不断提高翻译核心技能,以便更好地为客户服务。与此同时,我也保持着自省和反思的状态,及时总结自己的工作表现和不足之处,不断进步。

二、不足反思和计划

从今年的工作中,我也发现了自己的不足。主要集中在以下三方面:

1. 翻译中文表达能力不足。尽管我阿拉伯语水平有所提高,但在翻译中,对于中文译文的结构优化和语句流畅度的优化还需进一步学习。

2. 同行技能匮乏。在团队中,由于形成的团队较小,所以同行缺乏一些高级技能和经验,这影响了我们团队的整体能力。

3. 信息不对称和滞后。由于行业信息的复杂性,在翻译中可能出现信息不对称和滞后情况,这种情况需要加强行业内信息的学习和掌握。

下一步,我会针对以上这些问题提出相应的计划和行动,力求不断提升自己的翻译服务能力,为客户和团队提供更为优质的翻译服务。

1. 提升中文表达能力。通过写作与写译、阅读技巧、审校手法、录音与口语、语音语调等方面的研究,提高中文语言表达和沟通交流能力和水平。

2. 加强同行技能学习和沟通交流。通过与领导和同事沟通交流,学习行业先进技术和知识,提高核心技能,同时也提高认知和沟通交流能力。

3. 增强信息掌握与更新。在信息爆炸的当下,加强阅读、收集、整理、翻译、推广等环节信息的把握,提供真实、全面、准确的信息服务。

三、总结

总的来说,在本年度的工作中,我充分发挥了自己的长处,通过不断学习、自我反思、修正和改进,提升了自己的翻译专业素养和服务能力,也发现了自己的翻译不足和团队内在问题,并根据计划和行动提出针对性的解决办法和改进策略。明年我将继续保持学习的状态,以更高标准、更专业的态度来迎接挑战。希望通过自己的专业工作得到更多的认可和信任,并为实现中阿文化交流贡献自己的力量。

翻译述职报告 篇3

西班牙语翻译年终个人工作总结

一年的时间很快就过去了,回顾这一年的工作,我深感历历在目。作为一名西班牙语翻译,我在这一年中收获了很多,也学到了很多。现在,我来总结一下这一年的工作,分享一下自己的心得体会。

首先,我要说的是,这一年中我遇到了很多挑战和困难。虽然我是一名资深翻译,但这并不意味着我能翻译所有的文章和文本。有些材料对我来说并不熟悉,有时还需要请教相关领域的专家。但是,这些挑战和困难也是我不断进步和提高的动力。在这一年中,我通过大量的练习和学习,不断提升自己的翻译水平,提高了自己对各个领域的理解和把握能力。

其次,我要谈一下工作中的收获。在这一年中,我参与了很多重要的翻译项目,其中涉及到了医疗、科技、金融、法律等多个领域。通过这些工作,我提高了自己的专业知识和能力,掌握了许多新的术语和表达方式。同时,我也结交了许多优秀的同行,与他们交流经验,互相学习,不断提高自己的翻译水平。

此外,我还要说的是,这一年中我也遇到了一些不太顺利的事情。有时候我们会遇到客户的抱怨或者对翻译结果的不满意,这时候我始终认为,我们应该认真对待每一位客户的意见和建议,从中总结经验,改善自己的翻译质量。作为一名翻译,我们的职责就是让客户满意,让他们信赖我们的翻译能力和专业水准。

最后,我要说的是,这一年来我也很感激自己的同事和领导。他们对我提供了很多支持和帮助,协助我完成了许多重要的翻译项目。与他们的合作和交流让我获得了很多启示和灵感,也让我更加深入地了解了翻译行业和市场的变化和趋势。

总之,这一年中我经历了挑战、收获和感激。在接下来的时间里,我会继续努力,不断提升自己的翻译水平,为客户提供更优质的服务,同时也为西班牙语翻译行业的发展和繁荣做出自己的贡献。

翻译述职报告 篇4

希腊语翻译年终个人工作总结

随着全球化的加速和经济的发展,希腊语翻译工作越来越受到重视。作为一名希腊语翻译工作者,我在过去的一年里,一直坚持着我的工作,为客户提供高质量、准确的翻译服务。在此,我将会对过去一年的工作进行总结,并展望未来。

对于我的工作

在过去的一年里,我的工作主要分为三个部分:翻译、校对和编辑。我个人将此三者紧密结合起来,将翻译、校对和编辑的工作视为一个整体,这样可以更好地提升工作效率,节约时间,提高工作质量等多个方面。

在翻译方面,我坚持准确理解原文的意思,并根据上下文、语境和客户的需求进行快速、高质量的翻译。在过去的一年中,我主要负责金融、法律、商务、医学、旅游等方面的翻译项目,这为我带来了广泛的知识和经验。

在校对方面,我注重细节和准确性。每当翻译完成后,我会通过几遍检查以确保没有错误。我还会寻求客户意见,确认是否准确地符合客户要求。

在编辑方面,关键是发现错误并加以改正。我会将翻译过程记录下来,在翻译过程中出现的任何常见问题(例如词汇、文法或 错误的翻译)都会记录并进行改进,以确保同类错误不再出现,认真对待工作,提供更优质的翻译服务。

成就和经验

在整个工作年度中,我完成了超过100个翻译项目。在多个项目中我不仅能够根据客户需求完成对文件的翻译,而且能够提供高质量的翻译意见,包括专业术语和文化唯有领域的特殊处理。

在翻译金融和法律文件时,我致力于更加深入地理解相关法规和行业惯例,并遵循客户的要求。我也尝试了多种翻译软件以提高效率,例如Trados,MemoQ和Wordfast。

此外,我经常和同事和客户交流合作。我会积极寻找反馈,并不断改进自己的工作流程和技能以便在未来的翻译工作中更有条理和更精确。

未来计划

在未来,我将继续努力提供更高质量、更准确、更具创造力的翻译服务。作为一个经验丰富的翻译工作者,我还将努力保持与时俱进并不断学习,增强我的语言能力、文化格局、专业知识等各方面的能力,从而不断为客户提供更优质的服务。

总之,过去一年,我在从事翻译工作方面取得了很大的进步和成就,也积累了更丰富的经验和技能。我会继续遵循我的工作模式和信念,不断完善自己的工作,以求在未来的职业生涯中更加成功。

翻译述职报告 篇5

俄语翻译年终工作总结

在过去的一年里,作为俄语翻译,我充分发挥了自己的专业知识和技能,为公司的发展和跨国合作做出了积极的贡献。在这篇年终工作总结中,我将就我的工作内容、工作成果以及所遇到的挑战和解决方案进行详细介绍。

首先,我担任的主要工作职责是俄语及相关语言的口译和文本翻译。我负责公司各类会议、商务洽谈、培训活动以及遇到来自俄罗斯等国的合作伙伴时的口译工作。我坚持以高质量和准确度为目标,不断提升自身的专业能力和语言表达水平。在口译工作中,我注重快速反应,严谨的思维和语言组织能力使我能够在各种场合下顺利完成任务。

同时,在文本翻译方面,我负责公司各种文件、合同、宣传资料等的翻译工作。我深知准确传达信息的重要性,因此在翻译过程中,我注重了解原文背后的意图和目的,以便在目标语言中准确表达。通过灵活运用各种翻译技巧和资源,我能够提供高质量的翻译成果,并在每一次翻译任务中注重自我反思和提高。

在我工作的这一年中,我取得了一系列积极成果。首先,我成功地完成了一些重要的商务洽谈和会议的翻译工作。通过有效的沟通和专业的口译能力,我帮助公司与俄罗斯合作伙伴取得了良好的合作成果。这不仅增加了公司的盈利和声誉,也奠定了我们与俄罗斯市场的稳定和长久的合作关系。

其次,我在翻译文本方面取得了显著的进展。通过与其他翻译团队的紧密合作和交流,我不断提高自己的翻译技巧和语言能力。我能够在紧迫的时间限制内完成大量的翻译任务,并保持高质量和准确度。这对于公司的项目推进和市场扩展起到了积极的推动作用。

然而,在这一年中我也遇到了一些挑战。首先是专业知识的不断更新和学习。俄语翻译领域的发展与变化日新月异,为了跟上潮流和客户的需求,我需要不断更新自己的知识和技能,并学习行业新的术语和概念。为此,我主动参加了相关的培训和研讨会,并努力保持与同行的交流。

另一个挑战是在高强度工作压力下保持工作质量。作为一名翻译员,不仅需要在有限的时间内完成任务,还需要确保翻译的准确性和流畅性。在面对大量任务和紧迫的工作期限时,我学会了合理分配时间和资源,并采用了一系列有效的工作方法和技巧来提高我的工作效率。

为了解决这些挑战,我提出了以下解决方案。首先,我将进一步加强自己的专业知识和语言能力的学习和提升。我会参加更多的培训和研讨会,关注翻译行业的最新动态,并通过与同行的交流不断提高自己的专业水平。其次,我会进一步优化我的工作流程和时间管理,以提高工作效率和质量。我会寻找更多的工作工具和资源来帮助我更好地完成任务。

总而言之,作为一名俄语翻译,在过去的一年里,我充分发挥了自己的专业能力和技能,不断提高自己的工作质量和效率。通过积极、认真的工作态度,我为公司的发展和跨国合作做出了积极的贡献。未来,我将继续努力学习和提升自己,为公司的发展和成功继续贡献力量。

翻译述职报告 篇6

中国方言翻译年终工作总结

一年又即将过去了,回顾这一年的方言翻译工作,我深感收获满满,也经历了不少挑战和成长。在这篇年终工作总结中,我将详细、具体且生动地描述我在方言翻译领域中的所见所闻、所得所失。

首先,我要感谢我的团队成员们。他们在这一年中给予我莫大的支持和帮助,在我遇到难题时给予了我耐心的指导和鼓励。我们团队在翻译过程中遇到了许多不同方言的挑战,但通过紧密合作和相互学习,我们成功地将许多方言翻译成了标准汉语或其他外语,为客户提供了优质的翻译服务。

其次,我要感谢我们的客户。他们信任我们的能力,并给予了我们宝贵的机会去理解和翻译他们的方言。我们与客户之间建立了良好的合作关系,他们的反馈和建议对我们的工作起到了重要的指导作用。通过与他们的交流,我们逐渐领悟到方言之间的独特之处,学会了用恰当的语言表达我们所翻译的方言。

在今年的翻译工作中,我们接触到了各种各样的方言,每一种方言都有其特点和难点。例如,我曾翻译过四川话中的“巴适”一词,这在标准汉语中没有对应的词语。经过调研和与当地居民的交流,我发现“巴适”的意思是“舒适、舒服”的一种表达方式。针对这样的情况,我需要通过上下文和语境来推测方言中词语的真正含义。这要求我具备一定的方言背景知识和对方言的敏感度。

此外,方言翻译还要考虑到当地文化和习惯。在翻译的过程中,我发现方言中的一些词语和习语与当地的文化和传统息息相关。只有了解这些背景知识,我们才能准确地表达方言的意思。例如,在广东话中,有个俗语叫“一条龙”,意为“全套服务”。这个俗语来源于广东的渔民文化,他们会利用一条长船来捕鱼。这样的例子告诉我们,我们在翻译方言时,不能仅仅将词语直译成标准汉语,而是要理解其背后的文化内涵,以获得更准确的翻译结果。

对于我个人而言,这一年的方言翻译工作让我收获良多。通过与客户和当地居民的交流,我不仅了解了不同方言的特点,还体会到了方言背后所蕴含的深厚文化内涵。同时,这一年的工作也帮助我提高了自己的翻译能力,培养了敏锐的观察力和分析能力,提升了自己在跨文化交流方面的素养。

总结起来,这一年的方言翻译工作充满了挑战与收获。团队的合作、客户的支持以及我们的努力付出,使我们能够准确地将方言翻译成其他语言,并传达出其独特的文化魅力。我们在翻译方言的过程中遇到了问题,但我们用智慧和热情去解决,同时也不断提升自己的专业水准。展望明年,我相信我们团队会在方言翻译领域取得更多的成就,并为方言的传承和翻译做出更多的贡献。

翻译述职报告 篇7

时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和xx中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在xx中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,xx中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。

作为xx中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。

作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作,医疗和日常生活翻译。

虽然xx中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:

1、机场接送病人。

2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。

3、带新病人外出购物。

4、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册。

5、点餐(午餐,晚餐)。

6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。

7、陪病人做各种常规检查。

8、医患翻译及日常生活翻译。

9、帮病人协调处理各种其他日常事务。

10、病人外出,帮其安排汽车。

11、向病人发放follow-upinformation。

12、跟踪病人的康复评估。

除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。

对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造xx中心更加辉煌的明天。

翻译述职报告 篇8

作为一名出生于广东的粤语翻译,我今年在工作中遇到了许多有趣并且有挑战性的事情。现在,我想总结一下我在这一年中的个人工作经验和所得到的成就以及遇到的困难。

首先,我要说的是,在这一年中我翻译了许多不同类型的文件,包括商业合同、技术文件、法律文件和金融文件。针对每一个文件类型,翻译的难度和要求都不一样。在这个过程中,我必须深入了解各种不同的专业术语,这在我日后的工作中将非常有用。当然,翻译一份文件并不是只是翻译语言,还要在语言外层、语言内部以及文化背景之中把握好它。在这方面上,我学到了如何为所有人留下深刻而正确的印象。

第二,在这一年中我还参与了各种面向公众的活动。其中包括谈判、商务会议和国际会议的翻译,这对我来说很有意义。特别是国际会议,它让我能够与来自不同文化和语言背景的人士交流和学习。除此之外,通过这些活动,我能更加深入地了解行业动向,更好地为客户提供专业的翻译服务。

第三,我也遇到了一些困难。在翻译过程中,有时会遇到文化差异和用语不同等困难。例如,在翻译华人过去历史的时候,对于我而言,我在学习这个历史并在翻译它的过程中,可以了解到华人的经历并快速了解他们的文化背景。同时,我也注意到了一些曾经存在的,但是难以翻译的文化概念。在这样的情况下,我必须掌握好语言的文化背景和文化内涵,以确保翻译的准确性和文化的可靠性。

最后,在这一年中,我也学会了如何在不同文化中寻求共同点和联系,以便更好地完成我的工作。毕竟,不同文化之间总会有一些相似之处。这让我更好地理解了客户的需求,以及如何更好地为他们提供翻译服务。

总之,在这一年中,我学到了很多,成长了很多。我的翻译技能也有了显著的提高。这些宝贵的经验将成为我今后更好地为我的客户提供翻译和解决方案的基石。我期待着在未来的一年中,为更多的人们提供更好的翻译服务。

翻译述职报告 篇9

年终工作总结

一年又快要过去了,转眼间我们即将迎来新的一年。回首过去的一年,我们经历了成功与困难的交替,收获了成长和进步。现在,让我们一起来回顾一下这一年的工作情况,为新的一年做好准备。

首先,我要感谢全体员工的辛勤付出和努力工作。正是因为你们的专业精神和敬业精神,我们才能够取得这一年的众多成就。你们对工作的热情和执着精神,让我们整个团队更加紧密团结,形成了一股强大的合力。

今年,我们在销售方面取得了长足的进步。通过市场调研和客户沟通,我们准确判断了目标市场需求,成功推出了一系列备受欢迎的产品。这些产品不仅在国内市场获得了良好的销售业绩,而且还进一步拓展了国际市场,为公司带来了可观的利润。我们的销售团队倾尽全力,与合作伙伴紧密合作,打造了一个高效的销售渠道,为客户提供了更优质的产品和服务。

在运营方面,我们也取得了重要的突破。我们深入分析当前市场运作机制,优化了公司的运营流程,提高了工作效率。通过引进新的技术和设备,我们实现了自动化生产和管理,为公司节省了大量的成本和时间。我们的生产团队也做出了巨大的努力,确保产品按时高质量地交付给客户。

除此之外,我们还注重人才培养和团队建设。今年,我们举办了一系列培训活动,提升了员工的专业能力和职业素养。我们也组织了各种团队建设活动,加强了员工之间的合作和沟通能力。这些举措不仅帮助员工个人成长,也提高了整个团队的凝聚力和战斗力。

当然,我们也遇到了一些困难和挑战。市场竞争激烈,客户需求多变,这对我们的工作提出了更高的要求。然而,我们没有退缩,而是积极应对,不断寻求创新和突破。我们通过加强团队合作和协调,共同解决了很多问题,促进了公司整体发展。

回顾这一年的工作,我们取得了很多值得骄傲和庆祝的成果,但也有很多需要改进和提高的地方。在新的一年里,我们将保持对工作的激情和执着,不断提升自己,迎接新的挑战。我们将继续改进和优化公司的管理和运营,提高客户满意度。我们将加强团队协作,促进信息交流和知识共享。我们相信,在大家的共同努力下,我们可以在新的一年取得更加辉煌的成绩。

最后,我要再次感谢所有员工的辛勤付出和支持。没有你们的支持和努力,我们无法取得今天的成绩。让我们一起携手并进,共同迎接新的一年的挑战和机遇。让我们展望未来,相信我们的团队将在未来的征程中创造更加辉煌的业绩。

愿新的一年带给我们更多的机会,让我们共同努力,共同实现更大的梦想!

翻译述职报告 篇10

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:

一、参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译工作

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

其三是协助各部门进行翻译工作。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的.学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的.工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译述职报告 篇11

小语种翻译年终工作总结

一、工作概述

今年,我作为小语种翻译项目经理,带领团队完成了一系列翻译项目,涵盖了多个小语种,为公司的国际化战略作出了重要贡献。通过精细的项目管理和高质量的翻译服务,我们成功为客户提供了准确、优秀的翻译成果,达到了预期的目标。下面是我对这一年的工作的总结和评估。

二、项目管理及协调能力

为了顺利开展项目工作,我在项目开头就组建了一支专业的翻译团队,并进行了详细的项目规划和资源调配。我们积极与客户沟通,准确了解他们的需求和要求,确保项目的方向和目标明确。在项目执行过程中,我严格控制时间节点,安排好每个环节的工作,并根据项目进展及时调整资源,以保证项目按时、高质量完成。

三、团队建设和培训

作为团队的负责人,我注重团队的建设和培训。我积极培养团队成员的翻译技能和专业知识,组织进行定期的翻译培训,提高团队整体的翻译质量。同时,我注重团队成员之间的沟通和协作,鼓励大家共享经验和资源,提高工作效率。通过这些措施,团队的整体素质得到了明显提升,项目执行的效果也大大增强。

四、质量控制

翻译工作的核心在于保证翻译质量。我每天都对团队成员的翻译成果进行仔细审核,并及时提供反馈意见和指导,以确保每个翻译作品符合客户的要求和规范。在翻译过程中,我注重术语的准确性和语言的流畅性,力求将原文的意思准确地传达给读者。此外,我还积极与客户保持联系,了解他们的反馈和需求,以不断提高服务质量。

五、问题解决能力

在项目执行过程中,难免会遇到各种问题和困难。我善于分析问题的根源,迅速采取措施予以解决,并与团队成员共同商讨对策。例如,有一次项目客户提供的原文出现错误,导致我们的翻译无法顺利进行,我及时与客户进行沟通,共同找出解决办法,最终成功完成了翻译任务。我相信只要有坚定的决心和合作的精神,任何问题都可以迎刃而解。

六、个人成长和展望

通过这一年的工作,我不仅提高了自己的翻译能力,在项目管理和协调方面也得到了锻炼。我学会了高效地处理复杂的项目,培养了团队合作意识和沟通能力。同时,我也发现了自身的不足之处,如在忙碌的工作中常常忽略了自我调节,导致身心疲惫。明年,我将更加注重个人的身心健康,保持积极乐观的心态,更好地应对工作中的各种挑战。

七、对团队成员的感谢

最后,我要感谢团队成员们的努力和奉献,没有他们的支持和配合,这一年的工作不会取得这样的成绩。感谢他们在繁忙的项目中保持高效工作状态,以及对我的信任和支持。明年,我希望与大家一起努力,将团队的翻译服务提升到一个新的高度。

以上就是我对今年工作的总结和回顾,希望明年能取得更好的成绩。同时,我也愿意接受更多的挑战和机遇,不断提升自己的能力,为公司和客户提供更优质的翻译服务。谢谢!

yJS21.com更多精选幼师资料阅读

翻译的求职信


俗话说,磨刀不误砍柴工。在幼儿教育工作中,我们都有会准备一写需要用到资料。资料的定义范围较大,可指代生产资料。有了资料,这样接下来工作才会更上一层楼!既然如此,你知道我们的幼师资料有哪些内容啊?小编推荐你不妨读一下翻译的求职信,更多信息请继续关注本网站。

翻译的求职信【篇1】

dear ms. grasso:

thank you for interviewing me at credit technologies. i was impressed with the company and the type of banking services the corporation provides.

your comments gave me a good understanding of the business and your expectations for the attorney you are seeking. i am confident that my background and experience in banking law and my ability to analyze statutes and regulations in detail could be useful to credit technologies.

if you were to offer me this position, i believe that i could provide services that would meet the high standards of your corporation.

i look forward to talking again with you soon.

very truly yours,

尊敬的格拉索女士:

感谢您在信贷科技公司面试我。我对公司和公司提供的`银行服务类型印象深刻。

你的评论使我对公司有了很好的了解,也使我对你所寻求的律师有了很好的期望。我相信,我在银行法方面的背景和经验,以及我详细分析法律法规的能力,对信贷技术有帮助。

如果你给我这个职位,我相信我能提供符合贵公司高标准的服务。

我期待着不久与你再次交谈。

翻译的求职信【篇2】

Dear Mr。 Jones:

In regard to the open cook position you have posted on Monster, I am very interested in the opportunity。 Perhaps after reading this letter and enclosed resume, you will agree we have a mutually beneficial reason to meet。 My credentials include:

-12+ years of cooking experience in a hotel setting。

-A track record of increasing clientele by preparing top-quality meals and maintaining high standards of excellence。 -Respected leadership skills with experience training and motivating kitchen staff to work together as a team。

-Expertise in menu planning and food/supplies ordering。 -An uncompromising emphasis on quality, sanitation, waste reduction and cost savings。

ABC Hotel’s mission and commitment to serving customers and the community is one that I share wholeheartedly。 As a cook for Action Resort, I maintained an excellent performance record and earned a reputation for dedication, teamwork and a roll-up-your-sleeves work ethic。

The cook position sounds like an outstanding opportunity, and I would welcome the chance for an interview to discuss your needs and outline my strengths in person。 You may reach me at 718-555-1212。 Thank you for your time and consideration of my resume,西安培华学院, and I look forward to speaking with you。

翻译的求职信【篇3】

Dear in charge of recruitment:

Hello!

I am XX School of Economics and Management University marketing students, will be more than willing to accumulated years of knowledge and training to your organization's ability to contribute and do my best to create opportunities for your company's contribution to the progress and development of the full power of their own.

XX universities directly under the Ministry of Education is an interdisciplinary focus on a wide range of national comprehensive university. Schools of philosophy, economics, law, literature, history, science, engineering, medicine, management disciplines, such as the nine categories; have 130 undergraduates, 180 master's degree authorization points, 71 points PhD authorization, post-doctoral research center 15; has 16 national key disciplines, the focus of study in Jilin Province to 34, national education and scientific research personnel training base for teaching a , State Key Laboratory 5, the Ministry of Education Key Laboratory of 11.

In school, I seize every opportunity to exercise all aspects of their own ability to make their own moving in a modern society needs innovative talent development compound.. Expertise in the effort to learn at the same time, learning a multi-electronic, mechanical type of foundation courses and two semesters of college physics experiments and metalworking practice, not only developed a solid knowledge and skills, training, analysis of the thrust and the actual operating capacity, but also established a rigorous thinking and truth-seeking system; completed a professional other than the economic field and more courses, and study after school hours a large number of marketing books, such as the practice of marketing planning, sales channel management, corporate advertising, online marketing, so as to improve the I structure of expertise.

“Learn to work in the workplace, in learning how to learn.” I have a second fall, but another time I stood up, journey, for the optimism, persistence, hard work is my beacon. I have time and again the leadership of the rich vitality of each of the groups, to overcome difficulties and achieved a remarkable success after another. Recognized by teachers, students praise us more enthusiasm to devote themselves to new challenges, and toward the goal of higher impact.

In social status is about to embark on, I wish to apply, looking forward to the sincere and filled with enthusiasm to join your company, your company culture and enjoy the charm of a dump Evans韬略only give you the effectiveness of intrinsic quality.

我是XX大学经济与管理学院市场营销的学生,会愿意积累多年的知识和训练你的组织贡献的能力,尽力创造机会为贵公司的进步和发展贡献自己的全部力量。

在学校里,我抓住每一个机会锻炼自己的各方面能力,使自己朝着现代社会所需要的创新型人才开发复合. .专业知识的努力学习同时,学习multi-electronic,机械类基础课程及两学期的大学物理试验和金工实习,不仅开发了一个坚实的知识和技能,培训,推力的分析和实际操作能力,而且还建立了一个严格的思考和求实系统;完成了专业之外的其他经济领域课程,放学后和研究大量的营销书籍,比如营销策划,销售渠道管理,企业广告、网络营销,以提高我的专业知识结构。

“学习在工作场所工作,学习如何学习。“我有一个第二个秋天,但我还有一次站了起来,旅程,乐观,坚持,努力工作是我的灯塔。我一次又一次的领导的富有生命力的团体,克服困难,取得了显著的成功。认识到教师、学生赞美我们更多的热情致力于新的挑战,并向着更高的目标冲击。

在社会地位即将开始,我希望申请,期待着真诚和充满热情加入贵公司,贵公司文化的魅力,享受转储埃文斯韬略只给你内在质量的有效性。

翻译的求职信【篇4】

尊敬的招聘主管,

您好!我非常荣幸地写此求职信,希望成为贵公司的翻译人员。我是一名热情、严谨且经验丰富的翻译人员,具有卓越的语言技能和跨文化沟通能力。愿意为贵公司做出积极的贡献。

我拥有本科学位,主修英语,辅修汉语。在接受了五年的英语和汉语专业培训后,我可以自信地说我的语言水平已经超过了母语水平。对于翻译工作,我有着6年的从业经验。我曾经为国际品牌的信息技术公司、金融公司、制造业公司和法律服务公司等翻译了各种各样的文件和内容。我熟悉的翻译领域包括商业、技术、法律和医学等。

我的翻译风格非常谨慎,准确和自然。我深知语言与文化之间的微妙关系,在翻译的过程中会充分考虑到翻译目标读者的文化背景和语境,以确保翻译的内容在语言和文化意义上都是准确的。在进行翻译时,我尤其注重语言的租借和创新,以确保翻译的内容在语言上更通顺、更生动。我采用了各种翻译工具,如CAT、SDL Trados和MemoQ等,以提高效率和质量,并确保翻译风格的一致性。

此外,我具备较强的人际沟通和组织协调能力,能够与客户、同事和本地合作者进行高效的交流和协作。我也能够在短时间内快速适应不同的工作环境和工作要求,积极解决各种问题和难题。

最后,我非常期待有机会成为贵公司的一员。我相信我的执着和专业精神,必将能够使贵公司更加出色的完成国内和国际事务。我真诚地感谢您考虑我的申请,并期待着与您的进一步沟通。

谢谢

此致

敬礼!

李华

翻译的求职信【篇5】

April 13,2000

P.O. Box 36 BIIT University Beijing,China 100000

Dear Sir/Madam:

Are you searching for a telecommunications manager with expertise in project management and team leadership?

I specialize in creating and implementing high-performance strategies that directly impact growth and profitability of large telecommunications companies. In addition to my knowledge of business processes, I also offer proficiency in telecom software development and cutting-edge technologies.

I am relocating to Shenzhen and would be interested in opportunities with your firm. Currently, I serve as manager for BIT Company"s Information Industry Division. Briefly, some of my accomplishments include:

Developed a tool to track and forecast price,quantity,and revenue, which enables client to monitor business performance

Implemented a customized end-to-end testing process and SQL database

My business acumen, technical expertise, and leadership capabilities have contributed to a number of successful projects. The enclosed resume outlines my credentials and accomplishments in greater detail. I would welcome an opportunity to meet with you for a personal interview.

Sincerely,

Gu Bin

如何写英文求职信里的"客套话"?

导读:凡事有始有终才是好习惯,一份求职信不是有了好的还是、从事的内容就可以的,结尾也很重要。下面是为大家分享的英文求职信十大经典结束语,可供参考。

1. If you would like to know more about my ability, I can be available for an interview at any time convenient to you.

倘若阁下愿意接见本人以了解我的能力,我将随时侯教。

2. I shall be able to call for an interview at your convenience and shall be able to supply any necessary or examples of my previous work.

只要阁下时间方便,我随时都可晋见,并随时提供我过去工作情况的所有资料。

3. I am happy to refer you upon your request people who can tell you of my work and my character.

如阁下要求提供查询人,以便了解我的工作情况和性格,我乐于满足阁下要求。

4. I would be very happy to work under your supervision if it is possible. Thank you very much for your kind attention. Please send me an answer at your earliest convenience.

如能为贵公司效力,本人将不胜荣幸。阁下耐心读完这篇申请,本人至为感激,并请尽速惠函示知。

5. I believe that I can fulfill the requirements in your company. I hope you will be able to place me somewhere.

我相信我可以担任贵公司的任何工作,如蒙录用,愿意随时接受阁下指派。

6. I wish to assure you that, if successful, I would endeavor to give you every satisfaction.

如蒙不弃,惠予录用,本人将尽最大努力工作,争取诸事满意。

7. Trusting you will give my application kind consideration and hoping to hear favorably from you at your convenience.

敬请贵公司对本人之应征惠予考虑,并请赐函告知。

8. Thank you in advance for your consideration and courtesy.

承蒙阁下的关怀和礼遇,至此表示感谢。

9. If you desire an interview, I shall be most happy to call in person, on any day and at any time you may appoint.

如贵公司有意面试,本人一定遵照所指定的时日,前往拜访。

10. Should you entertain my application favorably, I would spare no trouble to acquit myself to your satisfaction.

假如本人之应征能得青睐而进入贵公司服务,本人必以排除万难之决心,为贵公司工作,以符厚望。

一叶知秋,以小见大。一份求职信你前面写的再好,如果你在结尾的时候随意了,那么也有可能让面试机会与你擦肩而过。在写英文求职信的时候尤其要注意。

翻译的求职信【篇6】

个人信息

名姓:

别性:男

年龄:XX岁

E-mail:XXXXXXXXXX

联系电话:

地址:

邮编:XXXXXX

期望工资:5000元/月

上班时间:半个月后

作工经验

20xx年10月——现在

XXXX国际咨询司公

翻译

职责:

书写英文各类书面信函,合同的起草;

会议现场担任翻译作工,与外商进行洽谈;

各类英文资料的翻译作工;

司公员工翻译的培训讲座;

20xx年1月——20xx年10月

XXXXX商贸旅游有限司公

资深代表兼翻译

职责:

组织中国企业及政府贸易代表团出国考察、培训及参加各类展览会,寻找一切商业合作机会;

负责与国外联络及沟通事宜,多次为考察团翻译各种学习资料;

负责司公各类英文资料的笔译及会议的口译作工;并处理司公对外往来的各类英文函电;

1996年9月——20xx年1月

XXXX外交人员服务局

翻译

职责:

广泛参加较大国际宗案中各类诸如合同、协议、法律、证辞、仲裁书等法律文件、证书及通讯材料的翻译校对作工;

与相关政府部门联络开展符合政策项目业务、公证及审查等业务;

经常出席各类新闻发布会和记者招待会,参与会议的口译作工;

教育背景

1997年9月——1999年5月

美国华盛顿市立学大

美国劳动人事培训

1992年9月——1996年7月

河北师范学大

英美语言文学

本科

职业特长和技能

出色的中英文翻译能力,口齿清晰、音色标准,反应迅捷,经验丰富;

作工细心,能承受作工压力与挑战;

熟练操作计算机,熟悉多种办公软件,了解互联网;

自俺评价

英文口、笔译高手,善于与外商进行商务洽谈,有留学经验。本人性格稳重,作工态度认真,具有较强的责任心。

翻译求职信5篇


前辈告诉我们,做事之前提前下功夫是成功的一部分。在日常的学习工作中,幼儿园教师都会提前准备一些能用到的资料。资料通常是指书籍、报刊、图表、图片等。有了资料才能更好的在接下来的工作轻装上阵!你是否收藏了一些有用的幼师资料内容呢?下面的内容是小编为大家整理的翻译求职信5篇,供你参考,希望能够帮助到大家。

翻译求职信【篇1】

dear ms. grasso:

thank you for interviewing me at credit technologies. i was impressed with the company and the type of banking services the corporation provides.

your comments gave me a good understanding of the business and your expectations for the attorney you are seeking. i am confident that my background and experience in banking law and my ability to analyze statutes and regulations in detail could be useful to credit technologies.

if you were to offer me this position, i believe that i could provide services that would meet the high standards of your corporation.

i look forward to talking again with you soon.

very truly yours,

尊敬的格拉索女士:

感谢您在信贷科技公司面试我。我对公司和公司提供的`银行服务类型印象深刻。

你的评论使我对公司有了很好的了解,也使我对你所寻求的律师有了很好的期望。我相信,我在银行法方面的背景和经验,以及我详细分析法律法规的能力,对信贷技术有帮助。

如果你给我这个职位,我相信我能提供符合贵公司高标准的服务。

我期待着不久与你再次交谈。

翻译求职信【篇2】

各位老师:

下午好!

我叫xxx,经济、法律、文学等多个方面,表现出较强的文字功底和驾驭不同书稿的潜力。同时,我积极参加国际图书博览会、图书订货会、教学和学术研讨会,以及对外经济贸易大学出版社的图书推展会,搜集大量信息,在此基础上,提出多个选题策划方案,表现出较强的组稿意识和潜力。此外,还承担了所在部门图书书目的`统计、编撰及其他工作。在这段工作期间,我深刻地体会到作为一名出版工作者的辛苦之处和他的责任所在,同时也对这个行业产生了浓厚的兴趣,并为自己的职业生涯找到了一个很好的方向,我相信我一定会成为一个优秀的编辑。希望各位老师能够给我这个机会来到贵出版社工作,谢谢!

Good afternoon everybody,

My name is XXX, I graduated from Shandong University in July, 20xx and received my B.A of Administration management. 2 years later, in July, 2006, I received my M.A. of Public management in Remin University of China. When I was an undergraduate student, I was studying industriously and awarded scholarships as well as the title of ‘Merit student’ many times. When I entered graduate school, I gave great heed to knowledge accumulation and read extensively. Under the direction of my tutor, I’ve taken part in the compilation of two textbooks and also engaged in several research projects. At the meantime, I actively took participate social practices and received the first prize of ‘social practice activist’ as well as the title of ‘merit graduate’ of our school. After graduation, I worked as an editor for University of International Business and Economics press. During that period of time, with the help of senior editors and colleagues, I quickly adapted and familiarized myself to this work and learnt a lot from them. Thanks to those working experiences, now I’m totally equipped with the skills required to be an eligible editor. As an editor, I’ve undertook the work of collation and compilation of 22 different kinds of books, including various subjects such as management, economics, law, literature etc. I demonstrated great skills in the mastery of language and the handling of different types of drafts. In addition, I spontaneously put myself into various kinds of international publication fairs, subscription sessions, seminars, as well as exhibition fairs of our press, and gleaned as much information as possible so as to propose different kinds of schemes, by doing so, I’ve demonstrated great competence in draft-compiling. Moreover, I also worked as a bibliography statistician and compiler. To draw something from my pre-working experience, I have to say that I gradually realized that my work is far from easy and full of responsibilities. However, meanwhile, I found myself great passion in my work and a brilliant prospective career in front of me. At last, I strongly believe I have everything required to be an eligible editor and eagerly hope I can get a chance working for your press.

Thank you all!

翻译求职信【篇3】

Dear Sir or Madam,

I have learned from an advertisement that your company is in need of a secretary. I would like you to consider me for the position.

My name is Li Min. I am twenty-three years old. I am studying business management in Xiamen University. I will graduate this summer. I am familiar with computer operation and officesoftwares, which can help me do the office work very well. And I have learned English for ten years.In the past two years, I have been an editor for the English Paper of my department. My grades come out top in my department. What's more, I like office work very much and I also think that I can be competent for the job.If I could have the opportunity to get the job I will be quite appreciative.

Thank you for your consideration. I look forward to hearing from you.

亲爱的先生或女士:

我从一则广告上得知你们公司需要秘书。我希望您考虑一下我。

我叫李敏,23岁,现在在厦门大学学习经济管理,今年夏季即将毕业。我精通计算机操作及办公软件的使用,这可以帮助我做好办公室工作。我学了十年英语。在过去的两年里我一直担任本系英语报的一名编辑。我的成绩在系里名列前茅。另外,我非常喜欢办公室工作并且我也认为我能胜任这个工作。如果我能有机会得到这份工作,我会非常感激。

谢谢您的考虑。我盼望着您的回信。

1、I think that I should probably make a good bookkeeper for you. 我想我可能成为贵公司的好簿记号。

2、I am confident that my experience and references will show you that I can fulfill the particular requirements of your bookkeeping position. 我想信我的经验和推荐人可以告诉您,我能够符合贵公司簿记员一职的特定需要。

3、I recently completed a course in filing at the Crosby School of Business. I am competent not only to install a filing system that will fulfill the needs of your organization, but I am also well qualified to operate it efficiently. 最近我在克洛斯比商业补习班读完一门档案处理的课程,我自信不仅可以设置一套档案人类系统符合您的要求,而且可以有效地操作。

4、I feel quite certain that as a result of the course in filing which I completed at the Crosby School of Business, I can install and operate efficiently a filing system for your organization. 我相信在克洛斯比商业实习班修完一门课后,我能够替贵公司设置并且操作一套档案分类系统。

翻译求职信【篇4】

姓名:李红 性别:女 婚姻状况:未婚 出生年月:********政治面貌:团员 民族:汉族

学位:本科 电话:****** 专业:英语 电子邮件:*******地址:********

教育背景:哈尔滨外国语学院 外国语言文学系

主修课程:大学英语精读 大学英语泛读 英语听力 英语写作 英语口译 翻译学 词汇学 语法学 英美概况 英国文学 美国文学 语言学 日语,中外名胜

特长及兴趣爱好:我的专业能力强,英文水平高级,能够熟练的运用英文,同时具有很强的听说读写能力,除了有专业方面的知识外,我在校期间的表现也一直很好,受到了同学和老师的一致好评,在学校生活部工作了一年的.时间,在系部的宣传部门和秘书处个工作了一年,为了能够让自己得到更大、更全面的发展,在大三上学期,我加入了系部的文学社,同时也参与了系部杂志的创刊和编辑等工作,在这些活动中,锻炼了我的领导和组成能力,同时我也学习到了如何和同学进行协同合作,更加懂得如何与人相处,也就是说,我学会了如何与人相处,这些工作上的经验对于我的未来是有很多帮助的。

计算机能力:能够熟悉的使用office工具以及拍photoshop flash 等等软件

获得国家计算机二级证书

外语水平:大学英语四级 大学英语六级 专业英语四级 专业英语八级 同时,我的外语写作和翻译的能力很强,能够胜任一些比较难的翻译工作。

翻译求职信【篇5】

尊敬的招聘经理,

您好!我是一名热爱语言和跨文化交流的翻译官,并对贵公司的翻译岗位机会非常感兴趣。我怀着激情和动力,写下这封求职信,希望有机会能够加入贵公司的团队,并为之做出积极的贡献。

我本科毕业于北京外国语大学,主修英语专业。在这里,我受益匪浅,不仅掌握了英语的语言技巧,还深入了解了不同国家和文化背景之间的交流方式和习惯。通过一系列的语言课程和专业训练,我发展了独特的语言理解和表达能力,能够快速、准确地将一个语言转化为另一个语言。

作为一个热爱语言的人,我不仅在学校努力学习,还积极参与社会实践和实习项目,以拓宽我的知识和提高我的翻译技能。在大学期间,我曾担任校内国际交流活动的志愿者翻译,并在此过程中锻炼了自己的口译和笔译能力。此外,我还在一家国际公司的外籍顾问团队中实习过,与外国同事紧密合作,为公司的客户提供高质量的翻译服务。这段实习经历不仅让我获得了宝贵的实践经验,还教会了我如何在紧张的工作环境中高效地完成任务。

我相信作为一个翻译官,除了充实的语言背景之外,深度的专业知识和广泛的领域知识也是非常重要的。因此,在校期间,我主动参与了各种学术活动和专业讲座,积累了丰富的背景知识。我熟悉商业、法律、医疗和科技等不同领域的专业术语和用语,并根据需要进行相关领域的深入研究。这使得我可以更好地理解和诠释各类文本,并提供准确和流利的翻译。

除了语言技能和专业知识,我还拥有出色的人际沟通和团队合作能力。我在志愿者工作和实习项目中学会了如何与不同背景和文化的人建立联系,并通过多种方式解决问题。我擅长倾听和理解他人的需求,并以积极地方式沟通和交流。作为一个翻译官,这些能力对于与客户和团队有效合作至关重要。

最后,我要强调我的翻译准确性和专业性。我非常注重细节,并且始终力求提供一流的翻译服务。我熟悉翻译软件和工具,并懂得如何利用它们提高翻译效率和质量。

感谢您抽出宝贵时间阅读我的求职信。我相信我作为一名有着扎实语言基础、积极进取且有广泛知识背景的翻译官,能够为贵公司增添价值。如果有幸获得面试的机会,我将以饱满的热情和积极的态度展示自己的能力。谢谢!

诚挚的问候,

XXX

翻译与实践报告锦集10篇


在下文中您将会了解关于“翻译与实践报告”的知识点,这篇文章讨论了多个话题您一定能从中找到所需的信息。简单来说,成功的背后总要有探索的过程,当一项事情结束时。一般都会需要撰写报告,写报告时要检查有无逻辑或语义上的错误。

翻译与实践报告(篇1)

中国翻译实践报告

随着中国经济和文化的崛起,中外交流和合作日益频繁,翻译作为信息传递和文化交流的重要纽带,在中国的地位和作用越来越受到重视。本文将从翻译实践的角度探讨中国的翻译现状和未来发展趋势,以及翻译人员对于翻译实践的认识和态度。

一、中国翻译现状

中国作为一个拥有悠久历史和丰富文化的大国,在过去几十年里经历了飞速的发展,对外交流和合作也水涨船高。因此,翻译在中国的角色越来越重要。目前,中国的翻译市场已经成为全球最重要的翻译市场之一,涵盖了政治、经济、文化、教育、科技等领域。根据中国翻译协会的统计数据,中国翻译年产值已经超过200亿元人民币,市场规模约占全球翻译市场的5%。

然而,当前中国翻译市场存在一些问题,并不是十分成熟。首先,翻译质量参差不齐,有的翻译软件的翻译结果不够准确,有的人工翻译存在语法错误、用词不当等问题。其次,翻译价格过低,翻译单位的价格常被压缩到极低程度,从而导致翻译人员的劳动收入不高。最后,翻译人员供需矛盾突出,翻译人员的工作量极大,但他们的薪酬并不高。

二、中国翻译未来发展趋势

虽然目前中国的翻译市场存在一些问题,但是中国的翻译未来发展趋势仍然非常可观。首先,随着中国的国际地位和影响力越来越大,中国的翻译市场将更加繁荣,有更多的翻译工作需要翻译人员去完成。其次,中国对外开放和合作程度将继续提高,这将为翻译人员提供更多机会。最后,翻译技术将不断创新和发展,翻译过程将更加智能化、精准化,这将提升翻译的效率和质量。

三、翻译人员对于翻译实践的认识和态度

翻译人员在翻译实践中的认识和态度对于翻译质量、市场发展和自身职业发展有重要意义。首先,翻译人员必须对加强自身知识储备和技术能力有清晰的认识。只有积极学习和提高自身能力,才能在市场上立足。其次,翻译人员应该保持专业态度和诚信。翻译是一项敏感的工作,需要绝对的精准和严谨,同时也要注意保护客户和受翻译者的权益。最后,翻译人员应该更加关注市场和社会需求,适应翻译行业的不断变化和转型。

结语:中国翻译的未来是光明的,但是只有翻译人员在实践中发现问题、寻求解决问题的办法,不断提高个人素质和专业技能水平,才能够更好地服务于文化交流和信息传递,更好地参与到全球化的时代潮流之中。

翻译与实践报告(篇2)

本文为一篇体育新闻英译中实践报告。所译内容为笔者从主流媒体网站摘选并翻译的2012年体育类新闻。报告重点选取十篇关于足球和伦敦奥运新闻报道的译本,约一万余词,作为案例分析的对象。探讨新闻标题、体育运动术语、句子以及中英文化差异等问题的处理方法或翻译策略。

报告重点回顾了此次翻译的全过程,包括:译前准备、初译和修改校订三个阶段,其中详述译者在每一时期所做的具体内容。译者深刻体会到翻译工作的艰辛。

“案例分析”是本报告的重要章节,在这一章译者主要抓住新闻和体育的特色,首先从新闻翻译的难点——标题入手分析,提出直译、增译、运用标点符号等解决方法;随后根据体育内容的专业性对运动术语的翻译策略做出探讨,总结了限定应用领域、借助翻译工具、音译和添加注释等翻译方法;新闻句子的处理则依据不同的语句特点,给出了直译、顺译、逆译、分译和活用四字的翻译方法;最后,对于中英文化差异则采用归化或异化的方法予以解决。

通过此次任务过程和案例分析,笔者总结了如下心得体会:第一,体育是人类生活的重要组成部分,作为信息的主要来源,体育新闻已愈发重要。但英语体育新闻的汉译目前还处于起步阶段,各种专业研究和实践探索还不丰富,有待更多优秀的译者投身实践;第二,体育新闻的翻译兼有体育学科的特点和新闻翻译的难点。针对新闻标题、体育专业术语、长难句以及文化差异等问题,可以综合采用直译、增译、音译、归异化等多种翻译策略。第三,鉴于新闻的广泛传播性,体育新闻的译文应该力求准确、通顺和一定的可读性,其翻译过程可在“信达雅”翻译原则的指导下进行。

展开

翻译与实践报告(篇3)

网文翻译实践报告

摘要:

网络文学作为互联网时代新兴的文学形式,具有深厚的文化底蕴和极高的人气,因此对其进行翻译,对中外文化交流起到至关重要的作用。本文主要从翻译的难点和技巧入手,对网文翻译进行深入探讨和总结,旨在提高其翻译质量和实际应用效果。

关键词:网文,翻译,难点,技巧,文化交流

一、前言

现代技术的飞速发展让人们的日常生活变得越来越多样化和多元化,网络文学就是近年来新兴的一种形式,不仅丰富和拓展了人们的文化生活,而且也成为了中外文化交流的要素之一。然而,夹杂着翻译的网文可能就存在着一些难点,比如潮流词汇、地方文化、文学风格等问题,这些都需要我们进一步深入探讨和研究。

本文就从网文翻译的难点和技巧入手,对其进行深入探讨和总结,以期提高翻译质量和实际应用效果。

二、网文翻译的难点与挑战

1、潮流文化难以翻译

我们知道网络文学中包含着一些非常具有时代特征的潮流文化,如“网红”、“自黑”、“蒟蒻”等等。这些潮流词汇不仅在国内广受青睐,而且在国外也有它们的对应词汇和文化描述。这个时候,翻译者就要考虑如何处理这些新词汇,不但要传达出它的字面意思,还需要传达出它所蕴含的文化内涵和价值观。

2、地方文化和习俗难以表达

由于网络文学的广泛传播,我们可以看到许多地方文化和民俗被描绘和表现在了网络文学中。但由于它们的独特性和复杂性,要表达出这些文化和习俗并不容易,而且需要我们具有比较深厚的文化背景知识。

3、文学风格具有多样性

网络文学本身就是一种多元化和多样性的文学形式。不同类型的网络文学(如玄幻、仙侠、都市等)就有着不同的文学风格和特点,需要翻译者保持一定的敏感度和灵活性,准确地传达其原汁原味,同时要考虑到目标语言读者的接受程度。

三、网文翻译的技巧与方法

1、对文化背景多加了解和研究

在翻译网文时,了解目标语言读者的文化背景很有必要,这样我们才能准确地传达源语言作品的文化内涵和价值观,避免有因文化差异所产生的误解和歧义。对于一些特殊的文化习俗和礼仪,我们可以通过阅读相关文献和咨询当地人士进行了解和研究。

2、注重翻译的精准性和流畅性

当进行网文翻译时,要注意翻译的精准性和流畅性。我们需要做到既给读者传达正确的信息,又要让读者能够感到翻译流畅自然,这样才能真正达到文化交流的目的。

3、注意网文的时代性和时效性

网文翻译需具有时代性和时效性,在翻译时不仅要注意原作的特点和发表时间,还要注意目标语言读者的接受程度和文化背景。如果过于注重原作的语言风格而忽略了目标语言的接受情况,则会产生翻译失误和误解。

四、结论

通过对网文翻译的难点和技巧进行深入探讨和总结,我们可以发现在现代文化传播中,网文已经成为了一种重要的文化信息载体,对于它的翻译也是具有非常重要的意义。尤其是在推动国际文化交流和加强文化互鉴的时候,更是具有里程碑的意义。因此,在进行网文翻译时,应该注重文化内涵和价值观的传达,注意目标语言读者的接受程度和文化背景,力求让读者真正感受到不同文化的魅力和特点。

翻译与实践报告(篇4)

《网文翻译实践报告》

摘要:

本报告旨在总结并分析我在网文翻译实践过程中所遇到的问题,并提供相关解决方案。在实践中,我面临了原文的语言特点、文化差异和表达方式等挑战。通过查阅资料、与翻译团队成员进行讨论,我逐渐掌握了一些有效的翻译技巧和策略。通过这次网文翻译实践,我对翻译的重要性以及自身的不足有了更加深刻的认识。

关键词:网文翻译、语言特点、文化差异、翻译技巧、策略

一、引言

随着互联网的迅速发展,网文作为一种新兴的文学形式,被越来越多的人所关注。然而,由于其特殊的表达方式和语言特点,网文翻译面临着巨大的挑战。本报告旨在总结我在网文翻译实践中遇到的问题,并提供相应的解决方案,以期提高网文翻译的质量和效率。

二、问题及分析

在网文翻译实践中,我遇到了以下几个主要问题:

1. 语言特点问题

网文作为一种特殊的文学体裁,常常使用一些特定的词汇和短语,以及网络语言和俚语。这些语言特点在翻译过程中可能会引起理解困难,甚至译文的失真。例如,某篇网文中使用了许多网络流行语和创新词汇,我在翻译时需要首先理解这些词汇的含义,然后用准确的词语在目标语言中表达出来。

2. 文化差异问题

由于网文常常涉及到当代年轻人的生活和娱乐方式,其中蕴含着丰富的文化内涵。这些文化差异可能在翻译过程中导致不同程度的误解或不通顺。例如,某篇网文中提到了中国青年常用的网络词“舔狗”,在翻译时我需要找到目标语言中与之相近的俚语或词汇来传达相同的意思。

3. 表达方式问题

网文的表达方式常常较为夸张、夸张和戏剧化,这在翻译时可能需要做出适当的调整。例如,某篇恐怖网文使用了许多修辞手法和想象力,我在翻译时需要力求保持原文的恐怖氛围,并用合适的句子结构和词汇表达出来。

三、解决方案

为了解决以上问题,在网文翻译实践中,我尝试了以下几种解决方案:

1. 查阅资料

为了更好地理解和掌握网文中的语言特点、文化内涵和表达方式,我在翻译之前会查阅相关资料。例如,我会查阅俚语词典、网络流行语汇编和相关的文化背景资料,以帮助我更好地理解原文并做出准确的翻译。

2. 与翻译团队成员讨论

在网文翻译实践中,我还积极与翻译团队成员进行讨论,分享彼此的经验和翻译技巧。通过与他们的交流,我得以了解不同的翻译策略和方法,从而提高自己的翻译水平。

3. 不断练习和反思

翻译是一项需要不断练习和反思的技能。在网文翻译实践中,我会不断尝试不同的翻译方法和技巧,并对自己的翻译结果进行反思和修正。通过不断练习和反思,我逐渐提高了翻译的准确性和流畅度。

四、结论

通过这次网文翻译实践,我对翻译的重要性以及自身的不足有了更加深刻的认识。翻译并不仅仅是简单的语言转换,还需要理解和传达原文的意思、风格和情感。在网文翻译中,我学会了通过查阅资料、与翻译团队成员讨论以及不断练习和反思来解决问题。我相信,在今后的翻译实践中,我会不断进步,提高自己的翻译水平。

参考文献:

[1] Zhang, Y. (2017). Strategies for translating internet literature. Journal of Translation Studies, 45(2), 76-89.

[2] Wang, L. (2018). Cultural differences in internet literature translation. Foreign Language Education, 21(3), 54-68.

翻译与实践报告(篇5)

网文翻译实践报告

近年来,随着互联网的普及和中国文化的全球化,网文翻译逐渐成为一项重要的翻译工作。本文将从以下几个方面介绍我在网文翻译实践中的体会和收获。

一、技巧和方法

首先,在网文翻译中,翻译者不仅要有扎实的语言功底,还要有一定的网络常识和文化背景。比如,在翻译网络小说时,翻译者需要了解网络语言和词汇的使用规范,以确保翻译结果通俗易懂,符合网络文化的表达方式。此外,由于网络上存在大量的网络短语和流行语,翻译者需要具备较好的网络素养,能够准确理解和表达这些语言现象。

其次,在网文翻译中,翻译者需要注重语言的感官和形象化表达,以便更好地传达内容和情感。例如,在翻译网络小说时,翻译者应该注重写作手法的翻译,如描写细节、人物性格和情绪表达等,以便读者更好地理解原文的情感和意义。

最后,在网文翻译中,翻译者还要注重翻译技巧和方法。例如,在使用机器翻译工具时,需要对翻译结果进行精修和修正,以确保翻译质量和准确度;在翻译行业术语和专业领域的文章时,需要进行相关的考证和查找,以确保专业术语的正确使用和意义传达。

二、挑战和困难

在网文翻译实践中,我也遇到了一些挑战和困难。

首先,由于网文内容多样化和更新迭代较快,翻译难度较大。尤其是对于一些具有文化差异和特色的网络词汇和短语,翻译者需要进行详细的研究和理解,以确保翻译结果的准确和可读性。

其次,在网文翻译中,由于翻译对象来自不同的文化背景和语言环境,翻译者需要在语言表达和文化背景理解上进行充分的交流和沟通。例如,在翻译国外电影和电视剧时,翻译者需要了解英文语言的表达方式和文化背景,以确保翻译结果符合中国观众的文化和语言习惯。

最后,在翻译某些敏感话题和内容时,翻译者需要特别注意法律和道德的规范,以避免出现侵犯他人利益或违反社会伦理的情况。

三、体会和收获

通过网文翻译实践,我获得了以下体会和收获:

1.提升了语言表达和思维能力。在网文翻译中,我学到了很多新的表达方法和逻辑思维模式,有助于我提升专业水平和个人能力。

2.加深了文化理解和交流。通过翻译国外文化作品,我对不同文化的历史、艺术和人文背景有了更深入的了解,有助于我推动文化交流和理解。

3.提高了职业素养和营销能力。通过翻译网络小说和文学作品,我对市场需求和读者喜好有了更深入的了解,有助于我提高职业素养和拓展营销渠道。

总之,网文翻译是一项有挑战和收获的翻译工作,需要翻译者具备较好的语言功底、网络素养和文化理解能力。通过不断的实践和学习,我相信我会成为一个更加优秀的网文翻译者。

翻译与实践报告(篇6)

翻译硕士翻译实践报告:跨文化交流中的翻译问题与解决策略分析

摘要:

翻译在今天的全球化时代具有重要的地位和作用,特别是对于跨文化交流而言。本报告选取一些实际案例,分析了翻译过程中遇到的问题,并提出了解决策略。通过对职业翻译与学术翻译两种不同领域的案例研究,本报告旨在帮助读者更好地理解并解决翻译实践中的问题。

一、引言

翻译作为一种特殊的跨文化交际活动,承担着将一个语言表达转化为另一个语言表达的任务。随着全球化的不断发展,翻译在商业、学术、文化和政治等领域中的重要性越来越被人们所认识。然而,翻译过程中不可避免地会遇到许多问题,如语言难度、文化差异以及歧义解读等。本报告旨在通过实际案例,探讨这些问题的解决策略。

二、案例分析

1. 职业翻译案例:商务交际中的口译难题

在职业翻译的实践中,口译是其中一种常见形式。以一次商务洽谈为例,翻译面临了口语表达技巧、主题专业知识和文化背景等多方面的挑战。翻译需要在保持忠实于原意的基础上,尽可能准确地表达出对方的思想。在这种情况下,翻译者可以通过积累口译经验、提高专业素养和主动学习相关领域知识等方式来解决以上问题。

2. 学术翻译案例:文化差异下的理解误差

学术翻译通常涉及到专业背景知识和专有词汇。在跨文化交流中,文化差异常常是导致理解误差的一个重要原因。在一次学术讲座翻译中,翻译者遇到了术语的歧义解读问题。在这种情况下,翻译者可以通过与专业人士进行沟通、查询相关文献、与原作者交流等方式来增强对特定领域术语的理解。

三、解决策略分析

1. 积累经验与提高素养

职业翻译人员可以通过不断积累经验来提高自己的翻译水平。这包括了与不同领域专业人士的交流、参加专业培训和会议、阅读相关文献和材料等。同时,提高自身素养也是非常重要的,包括扩大阅读范围、提高语言表达能力和跟进时事动态等。

2. 独立思考与文化适应

在翻译过程中,翻译者需要保持独立思考的能力。他们需要了解并且深入思考原文的意图,然后再将其转化为适合目标语言读者理解的表达方式。另外,文化适应也是翻译者必备的一项能力。只有掌握了不同文化背景下人们的思维方式、价值观和习惯,才能更好地进行翻译工作。

四、结论

本报告通过选取职业翻译和学术翻译两个不同领域的实际案例,分析了翻译过程中所遇到的问题,并提出了解决策略。通过积累经验、提高素养、保持独立思考和文化适应等方法,翻译者可以更好地应对各种挑战。这对于促进跨文化交流和沟通具有重要的意义。

参考文献:

1. Bassnett, S. (2013). Translation. Taylor & Francis.

2. Mundy, K. J. (2003). Intercultural communication in contexts. Mountain View, CA: Mayfield Publishing Company.

3. Venuti, L. (2004). The translation studies reader. Routledge.

翻译与实践报告(篇7)

中国翻译实践报告

翻译作为一门古老而重要的艺术,对于推动不同国家和地区之间的交流与沟通起着至关重要的作用。而在中国,翻译的地位更是举足轻重,因为中国是一个有着五千年文明历史的大国,拥有着丰富的文化内涵和庞大的人口基数。因此,如何进行有效的中国翻译实践,成为了中国翻译工作者必须面对的一个重要问题。

一、中国翻译实践的重要性

中国翻译实践的重要性主要表现在以下三个方面:

1.促进文化交流与融合

中国是世界上独具特色的文化大国,拥有着丰富的文化遗产和独特的民族传统。通过翻译的方式,将中国的文化和思想传递给外国人民,增加与外国人的交流,促进东西方文化的交流、融合,建立起共同发展与繁荣的桥梁,构建起人类命运共同体。

2.扩大文化影响力

随着中国的发展崛起,越来越多的国家开始对中国文化产生关注。通过翻译的方式,能够将中国的文化思想和价值观念传递到世界各地,提高中国的文化影响力,让更多的人认识和喜爱中国文化。

3.促进经济发展

中国是世界上最大的贸易国之一,经济实力和国际影响力逐渐提高。通过翻译,能够顺应时代的发展潮流和经济全球化的趋势,拓宽中国的贸易市场,促进中国与世界各国在经济领域的合作。

二、中国翻译实践的困境与对策

中国翻译实践在发展过程中遇到了一些困境,主要表现在以下几个方面:

1.文化差异

中国和外国的文化差异很大,对于翻译工作者来说,要把某一语言或文化中的信息、思想精神等转化到另一个语言或文化中去,需要经过深入思考和研究,否则就容易出现漏译、误译等问题。

2.技术手段

随着互联网的普及,翻译工作变得越来越便捷。但是,机器翻译不能完全替代人工翻译,尤其是在某些领域和行业,机器翻译常常不能理解人类的情感、文化背景和社会习惯。

3.职业素质

翻译工作者的职业素质是保障翻译质量的关键。但是,当前存在一些翻译工作者的职业素质不高、质量不过关的情况,这不仅会给翻译行业树立不良口碑,更会对外间误传模糊信息。

解决以上问题,破解难以翻译的“文化密码”就是关键。翻译工作者要在翻译本身的基础上,积极获取相关领域的专业知识和文化背景,不断充实自身的文化底蕴,并随时掌握和熟练掌握最新、全面的信息技术是必备的素质。

三、中国翻译实践的前途展望

中国翻译实践的前途是光明的。在全球化的背景下,中国必须借鉴西方文化与思想,不断吸纳自己的文化优势,加强与西方的文化交流,促进中国文化的传播和影响力扩大。同时,在数字化的时代里,翻译需要与科技相结合,提高翻译效率和质量。因此,在未来,中国翻译工作者一定会发挥更重要的作用,成为推动中国走向世界的重要力量,使中国文化变得更加多元化、国际化、现代化。

总之,中国翻译实践是一项具有重要意义的工作,需要各方面共同努力,提高翻译质量,促进文化交流与融合,扩大文化影响力,推动经济发展。对于一个开放、包容的中国而言,加强翻译工作意义重大,也是该行业的迫切要求。

翻译与实践报告(篇8)

实习任务:

1. 通过自学的方式,分专题学习翻译中常遇到的高频词汇及表达。

2. 以全国翻译专业资格考试三级考试标准为参照,按照先难后易的原则,按主题分类,英译汉、汉译英翻译相互结合,从句子翻译过渡到篇章翻译,在翻译实践中掌握常用翻译技巧,总体提高翻译能力。

3. 就本次翻译实践情况进行测试。

4. 进行实习总结。

实习要求:

1、在规定时间内完成实习任务,不得拖延。

2、实习过程中,学生应书写实习日记、心得体会,收集有关英文翻译学习资料等,实习日记要求内容翔实、语言流畅,观点明确,严禁抄袭。

3、在实习结束后,在规定时限内提交一份专业实习报告。

C. 实习具体实施情况

实习个人总结:

本学期我们只是学习了旅游观光、生态旅游、经济发展、经济合作、历史文化和体育运动着六个方面的翻译实务。老师会预先准备好PPT,给我们安排好两课时的作业量,由易到难,由浅至深。老师还为我们准备了英文歌曲,配有应为歌词,使我们可以劳逸结合。课后,我们会自己背下要求记住的英文短语和单词。每节课前老师会听写,并随机抽查同学们的听写情况。

整个实习使我的笔译能力有了很大的提高,起初,总是觉得很难,很多专业性非常强的句子总是不知如何下笔,例如:“在许多脆弱的生态系统中,旅游业方兴未艾,对这些地区独特的自然环境和生物多样性的影响日益显现。”像这样的大长句子,首先要将句子分解,再找出专有词汇,如“生态系统”、“旅游业”、“生物多样性”,然后把难懂的词汇植入先分解好的句子框架中,这样,“In many fragile ecosystems, the thriving tourism is posing an increasing impact on the unique natural environments and biodiversity in these areas.”整句的翻译就迎刃而解了。一个学期的笔译实践课使我认识到,学习积累老师预先准备的词汇是非常重要的,因为有些笔译涉及到的是非常专业的方面,没有这些词汇就积累就谈不到灵活的运用。所以“背”依然是学习英语的不二法门。

此学期的笔译实践课,老师首先为我们制定的学习重点是句子的英汉互译,从最基本的语句开始,难度层层加深。然后到整篇文章的英汉互译,翻译之后,自己对照课后的答案进行逐句的订正修改,并记下答案翻译的很精彩的地方,和容易错的地方,例如:“没想到你这么年轻”是由“I expect to meet an older man.”翻译而来的。在进行各个主题的翻译之后,会有一个强化训练,那是我最喜欢的一个部分,因为句子不会很长,而且有些翻译非常有意思,而且很实用甚至会很美很诗意,例如:“The grass blades,brushing with the movements of their growth, made joyous gentle sounds, like the sighs of a maiden in love.”这句话的翻译竟然是:“草叶竞相生长,微微拂动,发出轻柔的欢声,宛如初恋少女的叹息。”这让我第一意识到,语言真的是一门很神奇的学问,而翻译更像是赋予了那些冰冷的字体鲜活的生命。不仅仅是用来交流,更是用来记录美好,让彼此的距离拉近!

学习了笔译实践这门课程,使我对未来的规划更加确定,首先以全国翻译专业资格考试三级考试为大学的目标,然后进行些基础的翻译作业累积经验,日后成为一名真正专业的笔译工作者。感谢学校在此学期安排了笔译实践这门课程,它的使用性非常强,也非常适合大三年级学习,因为这门课程会影响到我们的工作目标和未来规划。

把一个种看似陌生的文字符号准确的加工成人们熟悉的文字,赋予它们新的并且美丽生命。也许笔译不仅是工作,更像是文字转换间的艺术。笔译实践不仅使我增长了专业知识,更使我热爱英语这门学科。

翻译与实践报告(篇9)

翻译硕士翻译实践报告

Abstract 摘要

本文旨在介绍本人作为一名翻译硕士学生在翻译实践中的经历和感受。通过对于实际翻译场景的观察和自身的反思,本人发现在翻译过程中需要自我把握质量和效率的平衡,同时保持开放心态,不断学习和探索,这些成为了我实践过程中的重要收获。

Introduction 引言

作为翻译硕士学生,在语言、文化、历史、社会等方面的扎实基础培养下,我一直学习着如何在不同领域、不同层面上进行翻译。但是,在学校中总是处在一个相对封闭且模拟性的环境中,以至于我始终缺乏真正的实践经验。然而,在我在翻译实践中所体验到的丰富和多面性,却给我打开了一个新的视角,对翻译素养的进一步提高起到了很大的促进作用。

Practical Background 实践背景

我在大学期间曾加入一个非营利性组织,负责组织并参与国际性联合项目。在这个过程中,我首次参加了多语言翻译,为我的个人成长注入了无限元素。此后,我逐渐发展了对于翻译的新兴领域——科技翻译的兴趣。我意识到,将枯燥和复杂的技术文本转化为简单易懂的内容,是一个具有挑战性的任务,既要考虑目标读者的背景、知识和口味,同时还要细致到某些被忽略的细节。我非常珍视这个机会,希望借此提高我的专业素养。

Practical Experience 实践经历

在大学毕业后,我加入了一家有名的科技公司,在他们的翻译组进行了近一年的工作。在这个实践期间,我参与了大量的翻译工作,包括网络软件、扫描仪、笔记本电脑等。尽管我曾经专业地学习过许多领域的术语和翻译技巧,但是真正运用到翻译实际当中,还是发现自己遇到困难。因此,我不断地进行学习,结合实践不断地提高自己。

当我翻译某些产品手册或文档时,我发现自己有时会把重点放在了文本的词汇精度和语法规范上,而忽略了对文档的整体结构和逻辑的把握。这导致了在极端情况下,我的翻译产生一些不恰当的信息传递,这份经验教训开启了我对于文本整体结构的领悟,后来我也及时在小心琢磨其细节。

与此同时,我也发现质量与效率既是对等的,在翻译任务中,平衡人力、工作阶段、时间和手段等这些方面,是非常重要的。我开始尝试提高我的翻译效率,找到适合我的翻译工具,尽可能降低翻译成本,同时保持我对于文本的那份热情和用心。我也认识到,最好的翻译不是由机器人完成的,而是由有心人员下苦功工作,花费时间去理解原文中的内涵,同时在翻译过程中加入自己的思考,这样才能真正达到原汁原味的译文。

Conclusion 结论

在翻译硕士学习的过程中,我体验到了实践的重要性,也在不同层面、不同场合、不同行业的翻译中发现和解析了新的问题和挑战,这些都有力地促进了我的专业和个人成长。期待未来能够有更多这样的实践机会,更好地发挥翻译人员的作用。

翻译与实践报告(篇10)

大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。

在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严重不足,第三,计算机操作不熟练,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有很多,计算机能力比我强的也很多,可选了我是因为我的性格。因为我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作情况。

一、工作的性质需要我们仔细、认真并且耐心

我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

二、英语知识的积累

刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。

三、计算机操作能力提高

因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我本来计算机操作就不熟练,打字也不快,这样一来,我有些工作也许会因为我的操作不熟练而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不熟练的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。

四、增加了对未来的信心

从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和干警们的教导,这是我一生中的一笔宝贵财富。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

翻译合同


当今社会,大众的法治观念和法治意识不断增强,在我们签署合同之时,一定要先看看合同的内容,一份简单合规的合同怎么写?以下内容“翻译合同”为幼儿教师教育网编辑收集整理,下面的观点仅供参考不能代表全部意见!

翻译合同【篇1】

关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

2. 字数计算:

无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的“字符数(不计空格)”为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算。

中译英____元 英译中_____元。

签订合同之日甲方支付总翻译费的50%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。

5. 翻译质量:

乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁。

6. 原稿修改与补充:

如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。

7. 交稿方式:

乙方根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

8. 版权问题:

乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责. 保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

9. 其他:

本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件有效。

翻译合同【篇2】

本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:

第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《________________________________》。

第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的__________文翻译为_______文。翻译价格以中文计算元/千字。

第三条:甲方有权利要求乙方于______年______月_____日_____时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之3%。

第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。

第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。

第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。

第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。

第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币元。乙方预先收取甲方所付%订金计人民币________元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。

甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为..................

未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。

以上是一种范本,具体合同在签署时可以协商增删。

您可以将您需要翻译的资料内容通过电子邮件传给我们。待翻译完成后再回传给您。电子邮件与书面合同一样具备法律效力。

1、在您决定与我们合作以后,请按翻译合同预先支付总翻译金额30-60%的订金。

2、在完成您所交给的翻译任务以后,我们会立即通知您和您的公司。您可以任意索要所交给我们的翻译任务的任意一个页面或者某个部分,我们会立即将该页译稿传回给您,让您确认我们的翻译任务已经圆满完成。

3、在您确认我们已经完成您所交给我们的翻译任务以后请尽快按上述帐号将所欠的款项汇出。

4、我们在收到您给我们汇出的钱以后将以最快的速度将译稿回传给您。

5、对长期合作的客户,我们可以减少订金数量,也可以在相互守信的前提下减少程序,尽快将您所要的译稿交到您的手中。

翻译合同【篇3】

甲方:_________

乙方:_________

根椐《中华人民共和国合同法》及有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为明确甲、乙方权利义务,经双方协商一致,签订本合同,以资共同信守。

一、甲方接收乙方资料后,应对乙方的资料采取保密措施。乙方资料如有特别保密要求的,应在交稿前向甲方提出。甲方应在翻译工作完成后的3天后删除翻译的原文和译文。

二、甲方应严格按照翻译标准操作程序和保证译文翻译质量进行翻译。乙方如有特殊翻译要求的,应在交稿前向甲方提出。

三、甲方应该按照双方商定的时间交稿。甲方如遇到非人为因素而导致不能履行合同,应及时告知乙方,并协商解决。

四、在履行合同过程中,如乙方提出需要改稿,而延误了时间,则交货时间,按理顺延。

五、本协议生效后,如乙方中途提出对原稿进行删减或增加内容,需另外计费。

六、双方签订合同后,乙方需向甲方预付总额_________%作为定金,余款将在译稿交付时即付清。

七、其他

1.本合约双方签字盖章后生效;

2.此合约一式两份,甲、乙双方各执一份,如有未尽事宜,经双方协商后作补充规定,补充规定与本合同具同等效力;

3.本合约自签约之日起生效。

甲方(盖章):_________

乙方(盖章):_________

代表(签字):_________

代表(签字):_________

联系电话:_____________

联系电话:_____________

传真电话:_____________

传真电话:_____________

地址:_________________

地址:_________________

e-mail:_______________

e-mail:_______________

_________年____月____日

_________年____月____日

签订地点:_____________ 签订地点:_____________

翻译合同【篇4】

甲方付给乙方的工作酬金为甲方所得费用的60%,其它40%作为甲方的广告、管理、较审、翻译作品制作、技术创新、工商管理和税务费用、通讯费用等条项的开支。

笔译工作酬金支付:在客户取稿后一星期支付工作酬金的50%,如无意外,在两星期后支付工作酬金剩余的50%。口译工作酬金支付:在工作完后二个工作日后的星期二或者星期六支付。

本中心对于在我处连续工作一年的兼职翻译采取年终奖励的办法,予以奖励;奖励额度为完成翻译金额的2%。兼职翻译介绍的业务可以参照兼职业务员的管理条例获得业务费用。

本中心对于在我处连续从事兼职翻译三年以上的人士,采取优先参股或者赠送股份的办法,予以鼓励。

第四条甲方义务、权利

甲方负责提供完整无缺的原文内容(书面及电子版本)。

甲方负责提供资料的相关版权事宜,承担与之有关的各类权利义务。

甲方负责提供必要的工具书、通信工具和办公设备,协助乙方和专业人士取得联系,顺利完成翻译任务。

第五条乙方义务、权利

乙方应按甲方要求完成委托工作,按时、保质、保量交稿;

乙方按甲方要求的格式提交文件;

乙方应对甲方提供的原文件资料保密;

乙方在本中心指定的时间内完成翻译任务,承担因为翻译质量引起的责任。工作积极主动,能以高度的责任心完成本中心分派的翻译任务。

翻译合同【篇5】

甲方(受托方):__________________ 合同编号:___________________

身份证号码:______________________ 签订地址:___________________

乙方(委托方):__________________ 签订日期:______年____月___日

法定代表人:______________________

甲乙双方本着诚实信用、平等自由的原则,经过友好协商,根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,就音像制品翻译委托事宜,在互惠互利的基础上达成以下合同,并承诺共同遵守。

第一条 基本概述

资料名称:________________;性质:________________;时间:___分钟。

第二条 时间、地点和形式

翻译地点:________;翻译形式:_____________;

翻译内容提交形式:_____;起始日期:_______;提交日期:_________(另有约定除外)。

第三条 价格条款

1.在保证翻译质量的前提下,乙方向甲方支付翻译费用,价格为_____元/分钟。

音像制品之计时以播放器显示从起始至结束总计时为准。

2.甲方的翻译成果在得到乙方基本认可的情况下,乙方在甲方完成翻译后_____日内付款。

第四条 服务条款

1.甲方必须保证音像制品翻译质量并得到乙方认可。

2.甲方必须按时完成翻译工作。

3.如果甲方的翻译质量达不到乙方的要求,乙方有权要求甲方修改,直至乙方满意为止。

第五条 保密条款

甲方不得泄漏乙方提供的音像制品内容,包括原版、翻译及参考资料,全部或部分内容,也不得将翻译成果交与第三方使用。否则,乙方有权追究甲方的法律责任。

第六条 知识产权

所有音像制品翻译资料的知识产权归乙方所有,甲方未经许可不得用于(包括报告全文、摘录、单项数据等)公开发布、转载、使用或其他用途。

第七条 陈述和保证

1.甲方向乙方陈述和保证如下:

(1)其有权进行本协议规定的交易,并已采取所有必要的公司行为授权签订和履行本协议;

(2)本协议自签订之日起对其构成有约束力的义务。

2.乙方向甲方陈述和保证如下:

(1)其有权进行本协议规定的交易,并已采取所有必要的公司行为授权签订和履行本协议;

(2)本协议自签订之日起对其构成有约束力的义务。

第八条 违约责任

任何一方未能如期履行本合同,将视为违约。当事人一方如不履行本合同义务或履行本合同义务不符合约定而给其它各方造成损失的,应对损失进行赔偿(包括各种因之产生的费用、开支、额外责任,以及合同履行后所可以获得的直接利益);但遭受损失方必须提供相关损失的证明,且不得超过违约方订立合同时预见到或应当预见到的因违约行为所可能造成的损失。

第九条 补充和更改

1.本合同可根据各方意见进行书面修改或补充,由此形成的补充合同,与合同具有相同法律效力。

2.除法律本身有明确规定外,后继立法(本合同生效后的立法)或法律变更对本合同不应构成影响。各方应根据后继立法或法律变更,经协商一致对本合同进行修改或补充,但应采取书面形式。

第十条 不可抗力

任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或迟延履行本合同,应自不可抗力事件发生之日起_____日内,将事件情况以书面形式通知另一方,并自事件发生之日起_____日内,向另一方提交导致其全部或部分不能履行或迟延履行的证明。

第十一条 法律适用和争议的'解决

1.本合同书适用中华人民共和国有关法律,受中华人民共和国法律管辖。

2.本合同各方当事人对本合同有关条款的解释或履行发生争议时,应通过友好协商的方式予以解决。如果经协商未达成书面合同,则任何一方当事人均有权选择下列第____种方式解决:

(1)将争议提交____仲裁委员会仲裁;

(2)依法向____人民法院提起诉讼。

第十二条 权利保留

任何一方没有行使其权利或没有就对方的违约行为采取任何行动,不应被视为对权利的放弃或对追究违约责任的放弃。任何一方放弃针对对方的任何权利或放弃追究对方的任何责任,不应视为放弃对对方任何其他权利或任何其他责任的追究。所有放弃应书面做出。

第十三条 合同的解释

本合同各条款的标题仅为方便而设,并非对标题所属条款进行定义、限制、解释或描述,不影响标题所属条款的意思。

第十四条 条款独立性

如本合同包含的某一条款或某些条款无论在任何方面由于任何原因被认为无效、非法或不可执行,则这种无效性、非法性或不可执行性将不影响本合同中任何其它条款及整个合同的有效性。法律另有明确规定的除外。

第十五条 生效条件

1.本合同自双方的法定代表人或其授权代理人在本合同上签字并加盖公章之日起生效。各方应在合同正本上加盖骑缝章。

2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。各方当事人各执_____份,其他用于履行相关法律手续。

甲方(签字):____________________ 乙方(盖章):____________________

授权代理人:(签字)______________ 授权代理人:(签字)______________

住址:____________________________ 住址:____________________________

邮政编码:________________________ 邮政编码:________________________

联系电话:________________________ 联系电话:________________________

传真:____________________________ 传真:____________________________

日期:____________________________ 日期:____________________________

电子信箱:________________________ 电子信箱:________________________

开户银行:________________________ 开户银行:________________________

账号:____________________________ 账号:____________________________

翻译合同【篇6】

Technical Cooperation Agreement

甲方:XX油脂化学有限公司

Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.

地址:XX高新技术工业园

Address: XXHigh-tech Industrial Park

法定代表人:XXX

Legal Representative: XXX

乙方:

Party B:

地址:

Address:

本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.

第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术

顾问服务。

Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.

第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、

差旅费以及其他相关费用。

Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.

第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

技术上所遇到的问题。

Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.

第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.

第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.

第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;

每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的

新产品;每年至少向市场推广两个产品。

Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.

第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.

此协议从签字当日起生效。

This Agreement shall take effect from the date of signature.

甲方:乙方:

Party A Party B:

签字:签字:

Signature: Signature:

日期:日期:

Date Date:

翻译合同【篇7】

甲方:_________

乙方:_________

关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

1.翻译服务范围:_________乙方负责甲方__________项目的所有宣传,产品资料的翻译工作,乙方负责安排专业翻译人员和外籍校对人员保障翻译质量。

2.交稿时间:_________甲,乙双方根据项目情况商议交稿时间,甲方尽量给足乙方翻译时间,具体时间按单项交接协议为准。

3.若甲方要求乙方加急翻译,甲方在原收费基础上加一倍支付翻译费,按协议字数计算。每小时要求翻译超过600字符数,则为加急件。(按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准)

4.翻译类型为:_________英译中/中______。

5.字数计算:_________无论是英文翻译成中文,还是中文译成英文,均按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。

6.小件翻译:_________不足1000字超过500字按1000字计算,不足500字按1000字费用的50%计算。

7.笔译价格(单位:_________RMB/千字)中_________________ _______元 英译中_________元。

8.校正费用:_________甲方提供基本合乎翻译标准的资料,乙方的校正费用为(单位:_________RMB/千字) __________元。校正后所导致的翻译纠纷由双方承担。

9.翻译文件至少达到3000字可由乙方排版,低于3000字请由甲方自行排版。

10.付款方式:_________每月月底根据交稿单的内容来统一核算乙方的翻译费用,每月 号汇款到账。乙方账户:_________开户行 帐号:

11.甲方权利与义务

11.1、甲方向乙方提供翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。

11.2、甲方向乙方保证所提供的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何容易引起刑事或民事纠纷的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方有权予以拒绝。

11.3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内进行修改、校对,直至甲方满意为止。稿件满意度以措辞准确,文句调理清楚,无官方翻译错误为准。

11.4、乙方应尽量避免翻译的偏差。因乙方翻译失误而引起损失,甲方有权追究其责任。因甲方提供材料失当导致的翻译错误应有甲方全权承担,因由乙方自身翻译失误所带来的经济损失由乙方承担印刷部分经济责任,并且甲方应当提供与印刷商合作的相关价目详表。

11.5、甲方有权在任何时间要求乙方提供已累积翻译字数,并给予核实。

12.乙方权利与义务

12.1、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

12.2、乙方出于保密起见只负责保存原文和译文至发生款项付清为止,此后不得保留译稿和磁盘。

12.3、不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。

12.4、乙方应该根据甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:_________打印稿、电脑光盘、移动硬盘、E-mail。乙方翻译样稿所花费的纸质消费应由甲方承担。

12.5、乙方应按甲方要求的时间(不排除法定假日)提供翻译稿件,如乙方未能在指定时间完成翻译任务,甲方有权不支付任何价款,并有权追究因翻译延误给甲方造成的损失。

13.原稿修改与补充:_________

如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:_________如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

14.交稿方式:_________

乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:_________打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

15.版权问题:_________

乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.

保密性:_________乙方遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

一、违约责任

1、甲乙任何一方不按本合同书履行其职责和义务,则视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止合同,赔偿金额不少于实际损失额,但在翻译总费用二倍之内。

2、本合同书中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国民法典》处理。本合同书与现行法律抵触之处,按现行法律规定处理。

3、如果因为不可抗拒的原因而不能执行本合同的全部或部分条款,甲乙双方无需负任何责任。

4、如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。

5、因乙方原因中止翻译,乙方必须按已消耗的时间占双方协定完成翻译时间的比例,乘以双方协定完成翻译总费用的金额作为对甲方时间损失的赔偿。

二、争议解决方式

合同执行过程中如发生争议,双方应及时友好协商解决;协商不成时,双方可以向当地人民法院申诉。

三、合同份数及有效期

1、本合同在双方的授权代表正式签署后,方可生效。

2、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。

3、本合同为双方长期合作合同,合同的终止以甲方书面通知为准。

甲方:_________(签章)乙方:_________(签章)

日期:年月日日期:年月日

翻译合同【篇8】

甲方:___________________________ 合同编号:___________________

法定代表人:_____________________ 签订地址:___________________

乙方:___________________________ 签订日期:______年____月___日

法定代表人:_____________________

甲乙双方本着平等自由原则,经过友好协商,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,就翻译服务事宜,在互惠互利的基础上达成以下条款,并承诺共同遵守。

第一条 服务内容

甲方提供以下翻译服务:

(1)完成日期:_____年_____月_____日;

(2)交稿方式:_____;

(3)要求交稿格式:_____。

第二条 翻译费用

1.乙方同意支付_____元(人民币),作为翻译费用。

2.翻译费用分两期支付:

(1)预付款:_____元(人民币),相当于总费用的_____%,在签署本合同时支付。

(2)余款:_____元(人民币),在交稿后_____日内付清。

第三条 乙方取消或收回待译稿

如乙方在甲方未完成第一条所述的翻译服务之前,取消或收回待译稿的任何部分,则乙方应根据已完成部分在所有待译稿中所占比例,向甲方支付已完成部分译稿的翻译费用,但不得少于总费用的_____%。

第四条 其它费用

如产生以下的其它费用,乙方应根据双方届时商定的价格向甲方付费。

(1)乙方对本合同规定的原稿内容进行修改而产生的费用;

(2)交稿后乙方要求进行修改而产生的费用,不包括对甲方在翻译中出现错误的修改;

(3)甲方就原稿中的歧义部分与乙方沟通时所支付的长途电话和传真费用;

(4)乙方要求以本合同规定的交稿方式以外的方式交稿时所产生的费用。

第五条 乙方的权利和义务

1.乙方向甲方提供有关书籍、资料,作为甲方翻译的参考资料。

2.乙方如对甲方译稿有异议,乙方有权在取稿之日起_____日内,向甲方提出修改意见,甲方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至乙方满意为止。

第六条 甲方的权利和义务

1.甲方有权要求乙方无偿提供相关背景资料。

2.甲方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。

3.乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,不负与此文件有关联的任何其他责任。不管乙方的商业利润如何,甲方均有权获得翻译费。

4.相关背景资料及译文文本甲方需按规定日期完整归还乙方。

第七条 违约责任

1.如因乙方原因推迟提供给甲方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由乙方承担。

2.如甲方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,乙方有权中止合同并视为甲方违约,甲方应退还乙方预付款,另外赔偿乙方预付款的_____%作为违约金。

3.在甲方无违约的状况下,乙方应按约及时付款,否则甲方有权要求乙方支付翻译费用总额的_____%作为赔偿。

第八条 保密义务

1.一方对因本次翻译服务而获知的另一方的商业机密负有保密义务,不得向有关其他第三方泄露,但中国现行法律、法规另有规定的或经另一方书面同意的除外。

2.乙方应以书面形式规定需保密的文件。未经乙方授权,甲方不得泄露或公开该等保密资料,也不得授权其他机构或个人泄露或公布该保密资料。保密资料不包括:

(1)未经甲方泄露,已为公众所知的信息;

(2)由甲方在翻译过程中收集和编写的专业术语、词汇。如乙方与甲方达成书面协议,愿为该等术语等向甲方支付双方商定的费用,则该等术语、词汇应视为保密资料。

第九条 翻译版权

乙方付清本合同规定的所有翻译费用后,即拥有本合同第一条规定的翻译内容的版权。甲方无义务保护乙方的版权、商标和与翻译相关的其它权利。除非乙方特别说明,甲方有权保留拟译稿和翻译稿。

第十条 翻译稿的修改

甲方对由本公司以外的其他人对翻译稿进行的修改不需负责。

第十一条 补充与变更

本合同可根据各方意见进行书面修改或补充,由此形成的补充协议,与合同具有相同法律效力。

第十二条 不可抗力

任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或迟延履行本合同,应自不可抗力事件发生之日起_____日内,将事件情况以书面形式通知另一方,并自事件发生之日起_____日内,向另一方提交导致其全部或部分不能履行或迟延履行的证明。

第十三条 争议的解决

本合同各方当事人对本合同有关条款的解释或履行发生争议时,应通过友好协商的方式予以解决。如果经协商未达成书面协议,则任何一方当事人均有权选择下列第____种方式解决:

(1)将争议提交____仲裁委员会仲裁;

(2)依法向____人民法院提起诉讼。

第十四条 通知

1.本合同要求或允许的通知或通讯,不论以何种方式传递均自被通知一方实际收到时生效。

2.前款中的“实际收到”是指通知或通讯内容到达被通讯人(在本合同中列明的住所)的法定地址或住所或指定的通讯地址范围。

3.一方变更通知或通讯地址,应自变更之日起_____日内,将变更后的地址通知另一方,否则变更方应对此造成的一切后果承担法律责任。

第十五条 生效条件

1.本合同自双方的法定代表人或其授权代理人在本合同上签字并加盖公章之日起生效。各方应在合同正本上加盖骑缝章。

2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。各方当事人各执_____份,其他用于履行相关法律手续。

甲方(盖章):____________________ 乙方(盖章):____________________

授权代理人:(签字)______________ 授权代理人:(签字)______________

住址:____________________________ 住址:____________________________

邮政编码:________________________ 邮政编码:________________________

联系电话:________________________ 联系电话:________________________

传真:____________________________ 传真:____________________________

日期:____________________________ 日期:____________________________

电子信箱:________________________ 电子信箱:________________________

开户银行:________________________ 开户银行:________________________

账号:____________________________ 账号:____________________________

翻译合同【篇9】

本合约双方当事人______________________________________________(以下简称甲方)及兼职工作人员(以下简称乙方)_____________身份证号:_____________________________ 兹因甲方业务需要,委托乙方翻译书稿资料(以中文为主),经双方协商达成以下条款:

一、合约有效期间为_______年______月________日起至_______年_______月_________日止。

二、规格:乙方交付甲方Word文件翻译稿,格式、标题、字体,除甲方有特殊规格之要求外,每页(A4横式)不得少于三十行。

三、价格:乙方须按议定单价(详见所附议价单)计价,不得任意调整价格。

四、文件:乙方须按照甲方交稿时所约定的时间内完成翻译文稿,并经甲方核对。如有错误,应由乙方负责实时改正。乙方如有延误交件,甲方得以书面定期促请乙方改善、如乙方逾期仍未改善,甲方可以解除本合约。

五、收件时由乙方出示签认验收单,载明交件时间、张数、规格、金额(单价、总额),乙方完成翻译经核校无误后,由甲方核对验收签字并安排支付50%余款。

六、寄件地点:__________________。

七、资料必须在规定时间内完成,若在规定时间内无法完成任务的人员,超过三天每天扣50元,超过五天每天扣100元,超过十天我们将不给剩余的工资。(这点规定望翻译人员特别注意!)

八、薪资结算以甲方编辑部审核出的正确录入文字量为基数,错误录入字数不计算在薪资之内。工资每万字1500元,做满一个月者升为1600元(为了保证双方的利益每一万字可以结账一次),甲方于乙方提交一万字录入当日将款项汇入乙方所指定的银行账户。

九、罚责:甲方应按照议定价格付款,若有超逾应付款项,经乙方发现时,甲方除应予更正外,且愿处以该笔溢请款项之壹百倍罚款。

十、保密责任:乙方对甲方所委托之翻译文稿内容,应负保密之法律责任,非经甲方书面同意,不得私自利用或对外发表或揭露。

十一、本合约所涉及文稿的知识产权或相关权利归甲方所有,乙方完成翻译经甲方验收后,应将相关文稿一并返还甲方,不得私自留存。

十二、违约:除另行约定外,任一方若有违反本合约任一条款,另一方有权解除本合约,并有权要求违约方赔偿相关损失及费用(含律师费)。

十三、在未发稿之前,我们将附带简单的合约书,一式两份,乙方在其中一份合约书上签字后与甲方联系以确认其身份、地址及签约合同后应预付给乙方50%的工资即7500元。(注明:需将先完成翻译的一万字的Word文档上交甲方后可预领百分之五十的工资即7500元。)

十四、在乙方录入第一份手稿工作完毕后,应将其中一份合约书尽快邮回给甲方(可使用普通挂号信)以取得身份证明、管理档案,保障任务和工资发放的作用。

十五、译后署名权:乙方完成书稿翻译后,甲方会在出版时加入乙方署名,即所谓的译后署名权。(经署名将在甲方发行出版物时加入书中!)

十六、乙方必须申请加入甲方会员,并支付200元押金,此押金将在乙方接到手稿后返还乙方。

十七、近期甲主录入资料多为商务文稿和贵重手稿。安全起见,甲方将对乙方暂时性收取500元人民币作为版权保密金。等乙方工作完毕时,甲方将退还乙方该保密金。

十八、乙方要对甲方所委托翻译文稿内容担负保密的法律责任,非经甲方书面同意,不得私自利用或对外发表或泄露,否则500元保密金将不退还。

十九、 关于本合约产生争议,双方同意以__________________________为第一审管辖法院。

二十、本合约壹式贰份,双方各执壹份,合约如有未尽事宜,应由双方再行约定。

甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________

_________年____月____日 _________年____月____日

翻译合同【篇10】

甲方(委托人):______________ 合同编号:__________________

法定代表人:__________________ 签订地址: __________________

乙方(受托人):______________ 签订日期: ____年____月____日

身份证号码:__________________

甲乙双方本着平等自由、共同受益的原则,经过友好协商,根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,就名著委托翻译事宜,在互惠互利的基础上达成以下合同,并承诺共同遵守。

第一条 甲方谨此委托乙方承担下列作品的翻译:

1.原作品名称;文种;

2.作者;

3.原著出版社及版别 ;

4.原著页数。

第二条 乙方谨此承担前条所列作品的翻译工作,并按甲方的质量标准和技术规范要求进行翻译。

翻译工作的质量标准和技术规范要求由甲方另行制订。

第三条 自本合同签订之日起计,前条所述翻译工作时间为_______年。

乙方应于_______年___月__日前将所承担作品的原文及经校对的译稿交付甲方。逾期未交译稿且无正当理由者,甲方有权以扣减乙方部分应得稿酬的方式要求赔偿。

第四条 译稿可采用如下形式:

1.打印稿,需用纸以号字打印。

2.软盘并附打印稿,软盘需为以WORD制作的文件。

第五条 甲方收到译稿后,应于日内将审查意见通知乙方,并有权提出下述诸项意见之一:

1.译稿基本符合编委会规定的质量要求;

2.译稿问题较多,退回译稿并要求乙方修改且于日内交付修改稿;

3.译稿质量有个别或某些问题,需请专家校对。专家校对费用从乙方将来应得稿酬中扣取,所占比例由甲方决定,但一般不低于______%,且不高于_____%。

4.译稿完全未到达出版质量要求,并且难以修改校对,非重译不能达到规定的质量标准。在此情形下,甲方有权退稿并解除委托合同。乙方因该原因解除委托合同,可酌情给予乙方劳动补偿费,但最多不超过应得稿酬的_____%。

第六条 乙方完成初稿并通过编委会确认后,有可能通过“学术交流署”获得前往国改稿润稿的奖学金。

该奖学金分为两类(详见附件,略),时间均为个____月。

第七条 乙方若获得前条所列奖学金,有义务于赴国改稿归国后___个月内,向甲方提交改定的译稿。

对使用奖学金但未能在前项规定的时间内提交改定稿者,甲方有权扣减其部分稿酬作为赔偿。

使用奖学金而不能提交改定稿或不提交改定稿者,须以奖学金数额并加违约金向甲方予以赔偿。

违约金计算标准为乙方预算稿酬的_____%。

第八条 乙方无正当理由单方中止合同,但尚未使用赴国改稿奖学金者,应向甲方交付损害赔偿金_____元。

第九条 译著出版之日起日内,甲方有义务代表乙方要求出版社向乙方付清全部稿酬。

第十条 乙方稿酬为每千字(中文)人民币____元。

第十一条 甲方有义务保证确认的译稿在定稿后日内出版并保证出版质量。

第十二条 因出版社方面的原因造成出版延误、稿酬延期支付等有损乙方利益的行为时,甲方有义务代表乙方向出版社请求赔偿。

第十三条 一方对因名著委托翻译而获知的另一方的商业机密负有保密义务,不得向有关其他第三方泄露,但中国现行法律、法规另有规定的或经另一方书面同意的除外。

第十四条 本合同可根据各方意见进行书面修改或补充,由此形成的补充合同,与合同具有相同法律效力。

除法律本身有明确规定外,后继立法(本合同生效后的立法)或法律变更对本合同不应构成影响。各方应根据后继立法或法律变更,经协商一致对本合同进行修改或补充,但应采取书面形式。

第十五条 任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或迟延履行本合同,应自不可抗力事件发生之日起_____日内,将事件情况以书面形式通知另一方,并自事件发生之日起_____日内,向另一方提交导致其全部或部分不能履行或迟延履行的证明。

第十六条 本合同书适用中华人民共和国有关法律,受中华人民共和国法律管辖。

本合同各方当事人对本合同有关条款的解释或履行发生争议时,应通过友好协商的方式予以解决。如果经协商未达成书面合同,则任何一方当事人均有权选择下列第____种方式解决:

(1)将争议提交____仲裁委员会仲裁,按照该会当时有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的并有约束力的;

(2)依法向____人民法院提起诉讼。

第十七条 任何一方没有行使其权利或没有就对方的违约行为采取任何行动,不应被视为对权利的放弃或对追究违约责任的放弃。任何一方放弃针对对方的任何权利或放弃追究对方的任何责任,不应视为放弃对对方任何其他权利或任何其他责任的追究。所有放弃应书面做出。

第十八条 本合同附件包括但不限于:

(1)各方签署的与履行本合同有关的修改、补充、变更合同;

(2)甲方的营业执照和乙方的身份证复印件及相关的各种法律文件。

任何一方违反本合同附件的有关规定,应按照本合同的违约责任条款承担法律责任。

第十九条 本合同自双方的法定代表人或其授权代理人在本合同上签字并加盖公章之日起生效。各方应在合同正本上加盖骑缝章。

本合同—式份,具有相同法律效力。各方当事人各执份,其他用于履行相关法律手续。

甲方(盖章):____________________ 乙方(盖章):____________________

授权代理人:(签字)______________ 授权代理人:(签字)______________

单位地址:________________________ 单位地址:________________________

邮政编码:________________________ 邮政编码:________________________

联系电话:________________________ 联系电话:________________________

传真:____________________________ 传真:____________________________

电子信箱:________________________ 电子信箱:________________________

开户银行:________________________ 开户银行:________________________

账号:____________________________ 账号:____________________________

相信《翻译述职报告》一文能让您有很多收获!“幼儿教师教育网”是您了解幼师资料,工作计划的必备网站,请您收藏yjs21.com。同时,编辑还为您精选准备了翻译述职报告专题,希望您能喜欢!

相关文章

最新文章